< KumaHebheru 10 >

1 Ngoba umlayo ulesithunzi sezinto ezinhle ezizayo, ungeyisiwo umfanekiso oqotho wezinto, ungeze waba lamandla ngaleyomihlatshelo enikelwa njalonjalo iminyaka ngeminyaka ukubenza baphelele labo abasondelayo.
Закон, маючи лише тінь майбутніх благ, а не саму сутність речей, ніколи не може одними й тими ж жертвами, що повторюються рік за роком, зробити досконалими тих, що приходять [із ними].
2 Uba kwakunjalo nga kayimanga yini ukunikelwa, ngoba abakhonzayo babengasayikuba lasazela sezono, sebehlanjululwe kanye?
Інакше хіба не перестали б їх приносити? Бо ті, що вклоняються, були б очищені раз і назавжди й більше не усвідомлювали б вини за свої гріхи.
3 Kodwa kuleyomihlatshelo kukhona ukukhunjulwa kwezono umnyaka ngomnyaka;
Але ці [жертви] є щорічним нагадуванням про гріхи,
4 ngoba kakulakwenzeka ukuthi igazi lezinkunzi lelezimbuzi lisuse izono;
бо неможливо, щоб кров биків і козлів усувала гріхи.
5 ngakho esefika emhlabeni uthi: Umhlatshelo lomnikelo kawuwuthandanga, kodwa ungilungisele umzimba;
Тому [Христос], приходячи у світ, каже: «Не забажав Ти ані жертви, ані дару, але приготував Мені тіло.
6 iminikelo yokutshiswa lemihlatshelo yesono kawuyithokozelanga;
Ні цілопалення, ні [жертви] за гріх Ти не вимагав.
7 ngasengisithi: Khangela, ngiza (kumqulu wogwalo kulotshwe ngami) ukwenza intando yakho, Nkulunkulu.
Тоді сказав Я: „Ось Я прийшов, у сувої книги написано про Мене. [Я бажаю] виконати Твою волю, Боже“».
8 Kuqala esithi: Umhlatshelo lomnikelo leminikelo yokutshiswa leminikelo yezono kawuyithandanga njalo kawuyithokozelanga, yona enikelwa ngokomlayo,
Спочатку Він сказав: «Ні жертв, ні дарів, ні цілопалень, ні [жертв] за гріх Ти не бажав і не був задоволений [ними]», [хоча] вони й приносилися відповідно до Закону.
9 wasesithi: Khangela, ngiza ukwenza intando yakho, Nkulunkulu. Ususa okokuqala, ukuze amise okwesibili.
Тоді Він сказав: «Ось Я прийшов, щоб виконати Твою волю». Він скасовує перше, щоб встановити друге.
10 Kuleyontando singcwelisiwe, ngokunikelwa komzimba kaJesu Kristu kanye.
Відповідно до цього волевиявлення ми були освячені жертвою тіла Ісуса Христа раз і назавжди.
11 Laye wonke umpristi kambe uyema insuku ngensuku ekhonza, njalo enikela kanengi leyomihlatshelo, engasoze yaba lamandla okususa izono;
Кожен священник щодня стоїть та виконує [своє] служіння, знову й знову приносячи ті самі жертви, які ніколи не можуть усунути гріхів.
12 kodwa yena, esenikele umhlatshelo waba munye ngenxa yezono ephakadeni wahlala phansi ngakwesokunene sikaNkulunkulu,
Але [Христос], принісши одну жертву за гріхи, сів назавжди праворуч від Бога,
13 kusukela khathesi ulindele zize zenziwe izitha zakhe isenabelo senyawo zakhe.
і з того часу Він чекає, коли Його вороги стануть підніжком Його ніг.
14 Ngoba ngomnikelo munye uphelelisile ephakadeni labo abangcwelisiweyo.
Бо однією жертвою Він зробив досконалими тих, що освячуються.
15 LoMoya oyiNgcwele laye uyafakaza kithi; ngoba emva kokuthi esetshilo kuqala uthi:
Святий Дух нам також свідчить про це, бо сказано:
16 Lesi yisivumelwano engizavumelana labo ngaso emva kwalezonsuku, kutsho iNkosi: Ngizafaka imilayo yami enhliziyweni zabo, njalo ngizayibhala engqondweni zabo;
«Ось Завіт, який Я укладу з ними після цих днів, – говорить Господь. – Я вкладу Мої закони в їхні серця і напишу його в їхньому розумі».
17 lezono zabo lobubi babo kangisoze ngikukhumbule futhi.
Потім [Він] додає: «Їхніх гріхів та їхніх беззаконь більше не згадуватиму».
18 Lapho-ke okukhona uthethelelo lwalokhu, kakuselamnikelo ngesono.
А там, де прощення, жертва за гріх більше не потрібна.
19 Ngakho, bazalwane, silesibindi sokungena kwezingcwele ngegazi likaJesu,
Отже, брати, маючи можливість завдяки крові Ісуса впевнено увійти до Святая Святих
20 ngendlela entsha lephilayo, asivulele yona ngeveyili, eliyinyama yakhe,
новим і живим шляхом, який відкритий нам через завісу, тобто через Його тіло,
21 futhi silaye umpristi omkhulu phezu kwendlu kaNkulunkulu,
і маючи Великого Священника над Домом Божим,
22 kasisondele ngenhliziyo eqinisileyo ekuqinisekeni okupheleleyo kokholo, inhliziyo zifafazwe esazeleni sokubi, lomzimba ugeziswe ngamanzi acwebileyo;
наближаймося [до Бога] зі щирим серцем у повноті віри, очистивши свої серця від заплямованого сумління та обмивши тіла чистою водою.
23 kasibambisise isivumo sethemba lethu singanyikinyeki, ngoba uthembekile owathembisayo;
Непохитно тримаймося надії, яку сповідуємо, бо Той, Хто обіцяв, – вірний.
24 njalo kasiqaphelisisane ekuvuseleni uthando lemisebenzi emihle,
Пильнуймо й спонукаймо одне одного до любові та добрих справ,
25 singayekeli ukuhlangana kwethu, njengomkhuba wabanye, kodwa kasikhuthale, futhi ikakhulu, njengoba libona usuku lusondela.
не залишаймо наших спільних зустрічей, як це звикли робити деякі, а заохочуймо одне одного, тим більше, коли бачите, що День наближається.
26 Ngoba uba sisona ngabomo emva kokuthi semukele ulwazi lweqiniso, kakusekho umhlatshelo ngezono,
Бо якщо ми навмисно грішимо після того, як отримали знання істини, то не залишиться вже жертви за гріхи,
27 kodwa ukulindela okuthile okwesabekayo kokulahlwa, lolaka lomlilo ozaqeda izitha.
а лише страшне очікування суду та палючого вогню, який поглине ворогів [Божих].
28 Umuntu odelela umlayo kaMozisi ufa ngaphandle kwesihawu ngabafakazi ababili loba abathathu;
Бо хто порушував Закон Мойсея, той без милосердя гинув за свідченнями двох або трьох свідків.
29 pho, licabanga ukuthi uzathiwa ufanele ukujeziswa kabuhlungu kanganani onyathelela phansi iNdodana kaNkulunkulu, njalo othi igazi lesivumelwano, angcweliswa ngalo, liyiluthonje, njalo odelela uMoya womusa?
Подумайте, наскільки ж суворішого покарання заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, хто не шанує крові Завіту, яка його освятила, і хто образив Духа благодаті?
30 Ngoba siyamazi owathi: Impindiselo ngeyami, mina ngizabuyisela, itsho iNkosi; futhi uphinde athi: INkosi izakwahlulela abantu bayo.
Бо ми знаємо Того, Хто сказав: «Мені належить помста і відплата» і знову: «Господь судитиме Свій народ».
31 Kuyesabeka ukuwela ezandleni zikaNkulunkulu ophilayo.
Страшно потрапити в руки живого Бога!
32 Kodwa khumbulani insuku zamandulo, okwathi ngazo selikhanyisiwe lakhuthazela empini enkulu yezinhlupho;
Згадайте попередні дні, коли, отримавши світло, ви витерпіли велику боротьбу, [сповнену] страждань,
33 kokunye, lapho lenziwa umbukiso ngenhlamba langezinhlupheko; kokunye, lapho laba ngabahlanganyeli balabo ababephathwa ngokunjalo.
коли вас публічно піддавали образам і переслідуванням, а часом ви стояли пліч-о-пліч із тими, до кого так ставились.
34 Ngoba lani lazwelana lezibopho zami, lavuma ngentokozo ukuphangwa kwempahla zenu, lisazi ukuthi ngaphakathi kwenu lilempahla engcono lemiyo emazulwini.
Ви співчували тим, хто перебував у в’язниці, і з радістю прийняли розграбування вашого майна, знаючи, що ви маєте краще та вічне майно на небі.
35 Ngakho lingalahli isibindi senu, esilomvuzo omkhulu.
Тому не залишайте вашої впевненості, яка принесе щедру нагороду.
36 Ngoba kumele libe lokubekezela, ukuze kuthi, seliyenzile intando kaNkulunkulu, lemukele isithembiso.
Вам потрібна наполегливість, щоб виконувати волю Божу й отримати те, що Він обіцяв.
37 Ngoba kuseyisikhatshana nje, ozayo uzafika, njalo kazukulibala;
Бо «ще трохи, і Той, Хто має прийти, прийде й не забариться.
38 kodwa olungileyo uzaphila ngokholo; njalo uba ehlehlela emuva, umphefumulo wami kawuthokozi ngaye.
Але Мій праведник житиме вірою, і якщо він відступить, Моя душа його не вподобає».
39 Kodwa thina kasisibo balabo abahlehlela emuva ekubhujisweni, kodwa balabo abakholwa ekusindisweni komphefumulo.
Ми ж належимо не до тих, хто відступає на свою загибель, а до тих, хто має віру та спасіння душі.

< KumaHebheru 10 >