< KumaHebheru 10 >
1 Ngoba umlayo ulesithunzi sezinto ezinhle ezizayo, ungeyisiwo umfanekiso oqotho wezinto, ungeze waba lamandla ngaleyomihlatshelo enikelwa njalonjalo iminyaka ngeminyaka ukubenza baphelele labo abasondelayo.
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
2 Uba kwakunjalo nga kayimanga yini ukunikelwa, ngoba abakhonzayo babengasayikuba lasazela sezono, sebehlanjululwe kanye?
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
3 Kodwa kuleyomihlatshelo kukhona ukukhunjulwa kwezono umnyaka ngomnyaka;
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
4 ngoba kakulakwenzeka ukuthi igazi lezinkunzi lelezimbuzi lisuse izono;
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 ngakho esefika emhlabeni uthi: Umhlatshelo lomnikelo kawuwuthandanga, kodwa ungilungisele umzimba;
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
6 iminikelo yokutshiswa lemihlatshelo yesono kawuyithokozelanga;
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
7 ngasengisithi: Khangela, ngiza (kumqulu wogwalo kulotshwe ngami) ukwenza intando yakho, Nkulunkulu.
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me, ) to do thy will, O YHWH.
8 Kuqala esithi: Umhlatshelo lomnikelo leminikelo yokutshiswa leminikelo yezono kawuyithandanga njalo kawuyithokozelanga, yona enikelwa ngokomlayo,
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
9 wasesithi: Khangela, ngiza ukwenza intando yakho, Nkulunkulu. Ususa okokuqala, ukuze amise okwesibili.
Then said he, Lo, I come to do thy will, O YHWH. He taketh away the first, that he may establish the second.
10 Kuleyontando singcwelisiwe, ngokunikelwa komzimba kaJesu Kristu kanye.
By the which will we are set apart through the offering of the body of Yahushua the Messiah once for all.
11 Laye wonke umpristi kambe uyema insuku ngensuku ekhonza, njalo enikela kanengi leyomihlatshelo, engasoze yaba lamandla okususa izono;
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
12 kodwa yena, esenikele umhlatshelo waba munye ngenxa yezono ephakadeni wahlala phansi ngakwesokunene sikaNkulunkulu,
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of YHWH;
13 kusukela khathesi ulindele zize zenziwe izitha zakhe isenabelo senyawo zakhe.
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
14 Ngoba ngomnikelo munye uphelelisile ephakadeni labo abangcwelisiweyo.
For by one offering he hath perfected for ever them that are set apart.
15 LoMoya oyiNgcwele laye uyafakaza kithi; ngoba emva kokuthi esetshilo kuqala uthi:
Whereof the Holy Spirit also is a witness to us: for after that he had said before,
16 Lesi yisivumelwano engizavumelana labo ngaso emva kwalezonsuku, kutsho iNkosi: Ngizafaka imilayo yami enhliziyweni zabo, njalo ngizayibhala engqondweni zabo;
This is the covenant that I will make with them after those days, saith YHWH, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
17 lezono zabo lobubi babo kangisoze ngikukhumbule futhi.
And their sins and iniquities will I remember no more.
18 Lapho-ke okukhona uthethelelo lwalokhu, kakuselamnikelo ngesono.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Ngakho, bazalwane, silesibindi sokungena kwezingcwele ngegazi likaJesu,
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Yahushua,
20 ngendlela entsha lephilayo, asivulele yona ngeveyili, eliyinyama yakhe,
By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
21 futhi silaye umpristi omkhulu phezu kwendlu kaNkulunkulu,
And having an high priest over the house of YHWH;
22 kasisondele ngenhliziyo eqinisileyo ekuqinisekeni okupheleleyo kokholo, inhliziyo zifafazwe esazeleni sokubi, lomzimba ugeziswe ngamanzi acwebileyo;
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
23 kasibambisise isivumo sethemba lethu singanyikinyeki, ngoba uthembekile owathembisayo;
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised; )
24 njalo kasiqaphelisisane ekuvuseleni uthando lemisebenzi emihle,
And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
25 singayekeli ukuhlangana kwethu, njengomkhuba wabanye, kodwa kasikhuthale, futhi ikakhulu, njengoba libona usuku lusondela.
Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
26 Ngoba uba sisona ngabomo emva kokuthi semukele ulwazi lweqiniso, kakusekho umhlatshelo ngezono,
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
27 kodwa ukulindela okuthile okwesabekayo kokulahlwa, lolaka lomlilo ozaqeda izitha.
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 Umuntu odelela umlayo kaMozisi ufa ngaphandle kwesihawu ngabafakazi ababili loba abathathu;
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
29 pho, licabanga ukuthi uzathiwa ufanele ukujeziswa kabuhlungu kanganani onyathelela phansi iNdodana kaNkulunkulu, njalo othi igazi lesivumelwano, angcweliswa ngalo, liyiluthonje, njalo odelela uMoya womusa?
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of YHWH, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was set apart, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of favour?
30 Ngoba siyamazi owathi: Impindiselo ngeyami, mina ngizabuyisela, itsho iNkosi; futhi uphinde athi: INkosi izakwahlulela abantu bayo.
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith YHWH. And again, YHWH shall judge his people.
31 Kuyesabeka ukuwela ezandleni zikaNkulunkulu ophilayo.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living Elohim.
32 Kodwa khumbulani insuku zamandulo, okwathi ngazo selikhanyisiwe lakhuthazela empini enkulu yezinhlupho;
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
33 kokunye, lapho lenziwa umbukiso ngenhlamba langezinhlupheko; kokunye, lapho laba ngabahlanganyeli balabo ababephathwa ngokunjalo.
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
34 Ngoba lani lazwelana lezibopho zami, lavuma ngentokozo ukuphangwa kwempahla zenu, lisazi ukuthi ngaphakathi kwenu lilempahla engcono lemiyo emazulwini.
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
35 Ngakho lingalahli isibindi senu, esilomvuzo omkhulu.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
36 Ngoba kumele libe lokubekezela, ukuze kuthi, seliyenzile intando kaNkulunkulu, lemukele isithembiso.
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of YHWH, ye might receive the promise.
37 Ngoba kuseyisikhatshana nje, ozayo uzafika, njalo kazukulibala;
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
38 kodwa olungileyo uzaphila ngokholo; njalo uba ehlehlela emuva, umphefumulo wami kawuthokozi ngaye.
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
39 Kodwa thina kasisibo balabo abahlehlela emuva ekubhujisweni, kodwa balabo abakholwa ekusindisweni komphefumulo.
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.