< UGenesisi 7 >
1 INkosi yasisithi kuNowa: Ngena wena lendlu yakho yonke emkhunjini, ngoba wena ngikubone ulungile phambi kwami kulesisizukulwana.
And YHWH says to Noah, “Come, you and all your house, into the Ark, for I have seen you [are] righteous before Me in this generation;
2 Kuyo yonke inyamazana ehlambulukileyo uzazithathela ngasikhombisa ngasikhombisa, enduna lensikazi yayo; njalo kuyo inyamazana engahlambulukanga ezimbili, enduna lensikazi yayo.
you take seven pairs from all the clean beasts to yourself, a male and its female; and of the beasts which are not clean—two, a male and its female;
3 Lakuzo inyoni zamazulu ngasikhombisa ngasikhombisa, enduna lensikazi, ukulondoloza inhlanyelo iphila ebusweni bomhlaba wonke.
also, seven pairs from [each] bird of the heavens, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
4 Ngoba kusele izinsuku eziyisikhombisa, besenginisa izulu emhlabeni, izinsuku ezingamatshumi amane lobusuku obungamatshumi amane, ngibhubhise konke okuphilayo, engakwenzayo, ebusweni bomhlaba.
for after seven more days I am sending rain on the earth [for] forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.”
5 UNowa wasesenza njengakho konke iNkosi eyamlaya khona.
And Noah does according to all that YHWH has commanded him.
6 UNowa wayeleminyaka engamakhulu ayisithupha, lapho uzamcolo wamanzi ephezu komhlaba.
And Noah [is] a son of six hundred years, and the flood of waters has been on the earth.
7 UNowa wasengena emkhunjini lamadodana akhe lomkakhe labafazi bamadodana akhe kanye laye, ngenxa yamanzi kazamcolo.
And Noah goes—and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him—into the Ark, out of the presence of the waters of the flood;
8 Kuzo inyamazana ezihlambulukileyo, lakuzo inyamazana ezingahlambulukanga, lakuzo inyoni, lakukho konke okuhuquzelayo phezu komhlaba,
from the clean beast, and from the beast that [is] not clean, and from the bird, and of everything that is creeping on the ground,
9 ngambili ngambili kweza kuNowa emkhunjini, okuduna lokusikazi, njengoba uNkulunkulu emlayile uNowa.
they have come to Noah two by two into the Ark, a male and a female, as God has commanded Noah.
10 Kwasekusithi emva kwensuku eziyisikhombisa amanzi kazamcolo ayephezu komhlaba.
And it comes to pass, after seven days, that waters of the flood have been on the earth.
11 Ngomnyaka wamakhulu ayisithupha wempilo kaNowa, ngenyanga yesibili, ngosuku lwetshumi lesikhombisa lwenyanga, ngalolosuku yonke imithombo yokujula okukhulu yaqhekezwa, lamasango empophoma zamazulu avulwa.
In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this day all [the] fountains of the great deep have been broken up, and the network of the heavens has been opened,
12 Izulu laliphezu komhlaba insuku ezingamatshumi amane lobusuku obungamatshumi amane.
and the shower is on the earth [for] forty days and forty nights.
13 Ngalolosuku olufananayo uNowa wangena loShemu loHamu loJafethi, amadodana kaNowa, lomkaNowa, labafazi abathathu bamadodana akhe kanye labo, emkhunjini,
On this very same day Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, went into the Ark—
14 bona, layo yonke inyamazana ngohlobo lwayo, laso sonke isifuyo ngohlobo lwaso, lakho konke okuhuquzelayo kuhuquzela phezu komhlaba ngohlobo lwakho, lakho konke okuphaphayo ngohlobo lwakho, yonke inyoni yalo lonke uphiko.
they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every bird after its kind (every bird, every wing).
15 Zasezingena kuNowa emkhunjini, ngambili ngambili, kuyo yonke inyama, okukuyo umoya wempilo.
And they come to Noah, into the Ark, two by two of all the flesh in which [is] a living spirit;
16 Lezangenayo, kwangena enduna lensikazi kuyo yonke inyama, njengalokho uNkulunkulu ayemlaye khona; iNkosi yasimvalela phakathi.
and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God has commanded him, and YHWH closes [it] for him.
17 Uzamcolo wasesiba semhlabeni insuku ezingamatshumi amane; amanzi asesanda asephakamisa umkhumbi, waze waphakama phezu komhlaba.
And the flood is on the earth [for] forty days, and the waters multiply and lift up the Ark, and it is raised up from off the earth;
18 Amanzi asephakama ngamandla, anda kakhulu phezu komhlaba; lomkhumbi wahamba phezu kobuso bamanzi.
and the waters are mighty and multiply exceedingly on the earth; and the Ark goes on the face of the waters.
19 Amanzi asephakama ngamandla kakhulukazi emhlabeni, zaze zasitshekelwa zonke intaba eziphakemeyo ezingaphansi kwamazulu wonke.
And the waters have been very, very mighty on the earth, and all the high mountains are covered which [are] under the whole heavens;
20 Izingalo ezilitshumi lanhlanu amanzi aqonga aphakama ngamandla, lezintaba zasitshekelwa.
the waters prevailed from above the mountains, and cover [them] fifteen cubits;
21 Yonke-ke inyama yaphela, eyayihamba phezu komhlaba, eyenyoni, leyesifuyo, leyenyamazana, leyakho konke okuhuquzelayo kuhuquzela phezu komhlaba, laye wonke umuntu;
and all flesh expires that is moving on the earth, among bird, and among livestock, and among beast, and among every teeming thing which is teeming on the earth, and all mankind;
22 konke okulokuphefumula komoya wempilo emakhaleni akho, kwakho konke okusemhlabeni owomileyo, kwafa.
all in whose nostrils [is] breath of a living spirit—of all that [is] in the dry land—have died.
23 Kwachithwa konke okwakukhona, okwakusebusweni bomhlaba, kusukela emuntwini kusiya esifuyweni kusiya kokuhuquzelayo njalo kusiya enyonini yamazulu; kwasekuchithwa emhlabeni; kwasekutshiywa uNowa kuphela, lalokho ayelakho emkhunjini.
And all the substance that is on the face of the ground is wiped away—from man to beast, to creeping thing, and to bird of the heavens; indeed, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who [are] with him in the Ark;
24 Lamanzi ayephakama ngamandla phezu komhlaba, okwensuku ezilikhulu lamatshumi amahlanu.
and the waters are mighty on the earth [for] one hundred and fifty days.