< UGenesisi 5 >

1 Lolu lugwalo lwezizukulwana zikaAdamu. Mhla uNkulunkulu edala umuntu, wamenza ngokomfanekiso kaNkulunkulu.
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 Wabadala owesilisa lowesifazana, wasebabusisa, wasebiza ibizo labo wathi ngabantu, mhla bedalwa.
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 UAdamu wasephila iminyaka elikhulu lamatshumi amathathu; wasezala indodana efuzweni lwakhe njengokomfanekiso wakhe, wabiza ibizo layo wathi nguSeti.
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
4 Njalo izinsuku zikaAdamu esezele uSeti zaba yiminyaka engamakhulu ayisificaminwembili; wasezala amadodana lamadodakazi.
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
5 Zonke-ke izinsuku zikaAdamu, aziphilayo, zaba yiminyaka engamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu, wasesifa.
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
6 USeti wasephila iminyaka elikhulu lanhlanu; wazala uEnosi.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 USeti wasephila esezele uEnosi iminyaka engamakhulu ayisificaminwembili lesikhombisa; wazala amadodana lamadodakazi.
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
8 Zonke-ke izinsuku zikaSeti zaziyiminyaka engamakhulu ayisificamunwemunye letshumi lambili; wasesifa.
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
9 UEnosi wasephila iminyaka engamatshumi ayisificamunwemunye, wazala uKenani.
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 UEnosi wasephila, esezele uKenani, iminyaka engamakhulu ayisificaminwembili letshumi lanhlanu; wazala amadodana lamadodakazi.
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
11 Zonke-ke izinsuku zikaEnosi zaziyiminyaka engamakhulu ayisificamunwemunye lanhlanu; wasesifa.
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
12 UKenani wasephila iminyaka engamatshumi ayisikhombisa, wazala uMahalaleli.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 UKenani wasephila, esezele uMahalaleli, iminyaka engamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane; wazala amadodana lamadodakazi.
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
14 Zonke-ke izinsuku zikaKenani zaziyiminyaka engamakhulu ayisificamunwemunye letshumi, wasesifa.
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
15 UMahalaleli wasephila iminyaka engamatshumi ayisithupha lanhlanu, wazala uJaredi.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 UMahalaleli wasephila, esezele uJaredi, iminyaka engamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amathathu; wazala amadodana lamadodakazi.
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
17 Zonke-ke izinsuku zikaMahalaleli zaziyiminyaka engamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu; wasesifa.
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
18 UJaredi wasephila iminyaka elikhulu lamatshumi ayisithupha lambili, wazala uEnoki.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 UJaredi wasephila, esezele uEnoki, iminyaka engamakhulu ayisificaminwembili; wazala amadodana lamadodakazi.
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
20 Zonke-ke izinsuku zikaJaredi zaziyiminyaka engamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisithupha lambili; wasesifa.
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
21 UEnoki wasephila iminyaka engamatshumi ayisithupha lanhlanu, wazala uMethusela.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 UEnoki wasehamba loNkulunkulu, esezele uMethusela, iminyaka engamakhulu amathathu; wazala amadodana lamadodakazi.
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
23 Zonke-ke izinsuku zikaEnoki zaziyiminyaka engamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha lanhlanu.
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 UEnoki wasehamba loNkulunkulu; kasekho, ngoba uNkulunkulu wamthatha.
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
25 UMethusela wasephila iminyaka elikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesikhombisa, wazala uLameki.
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 UMethusela wasephila, esezele uLameki, iminyaka engamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisificaminwembili lambili; wazala amadodana lamadodakazi.
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
27 Zonke-ke izinsuku zikaMethusela zaziyiminyaka engamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisithupha lesificamunwemunye; wasesifa.
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
28 ULameki wasephila iminyaka elikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lambili, wazala indodana.
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 Wasebiza ibizo layo wathi nguNowa esithi: Lo uzasiduduza ekusebenzeni kwethu lekutshikatshikeni kwezandla zethu, ngenxa yomhlabathi, ewuqalekisileyo iNkosi.
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 ULameki wasephila, esezele uNowa, iminyaka engamakhulu amahlanu lamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu; wazala amadodana lamadodakazi.
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
31 Zonke-ke izinsuku zikaLameki zaziyiminyaka engamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lesikhombisa; wasesifa.
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
32 UNowa waba leminyaka engamakhulu amahlanu, uNowa wasezala uShemu, uHamu, loJafethi.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.

< UGenesisi 5 >