< UGenesisi 36 >
1 Lezi-ke yizizukulwana zikaEsawu, onguEdoma.
Dette er Esaus eller Edoms ætt.
2 UEsawu wathatha abafazi bakhe kumadodakazi eKhanani, uAda indodakazi kaEloni umHethi, loAholibama indodakazi kaAna, indodakazi kaZibeyoni umHivi,
Esau tok sig hustruer av Kana'ans døtre: Ada, hetitten Elons datter, og Oholibama, Anas datter, hevitten Sibeons sønnedatter,
3 loBasemathi indodakazi kaIshmayeli udadewabo kaNebayothi.
og Basmat, Ismaels datter, Nebajots søster.
4 UAda wasemzalela uEsawu uElifazi; uBasemathi wasezala uRehuweli;
Med Ada fikk Esau Elifas, og med Basmat Re'uel,
5 uAholibama wasezala uJewushi loJalama loKora; la ngamadodana kaEsawu awazalelwa elizweni leKhanani.
og med Oholibama fikk han Je'us og Jalam og Korah; dette var Esaus sønner, som han fikk i Kana'ans land.
6 UEsawu wasethatha omkakhe lamadodana akhe lamadodakazi akhe, layo yonke imiphefumulo yendlu yakhe, lenkomo zakhe lezifuyo zakhe zonke lempahla yakhe yonke ayeyizuzile elizweni leKhanani, wasesiya kwelinye ilizwe esuka ebusweni bukaJakobe umfowabo.
Og Esau tok sine hustruer, sine sønner og døtre og alt sitt husfolk og sin buskap og alle sine kløvdyr og alt sitt gods som han hadde samlet i Kana'ans land, og drog til et annet land for sin bror Jakobs skyld.
7 Ngoba imfuyo yabo yayinkulu okungangokuthi bangehlale ndawonye, lelizwe abebehlala kulo njengabemzini, lalingebathwale ngenxa yezifuyo zabo.
For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de.
8 UEsawu wasehlala entabeni iSeyiri; uEsawu nguEdoma.
Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.
9 Lezi-ke yizizukulwana zikaEsawu, uyise wabakoEdoma, entabeni iSeyiri;
Og dette er Esaus ætt i Se'irfjellene, han som var stamfar til edomittene.
10 la ngamabizo amadodana kaEsawu, uElifazi indodana kaAda umkaEsawu, uRehuweli indodana kaBasemathi umkaEsawu.
Dette er navnene på Esaus sønner: Elifas, sønn av Esaus hustru Ada, og Re'uel, sønn av Esaus hustru Basmat.
11 Lamadodana kaElifazi ayengoThemani, uOmari, uZefo, loGatama, loKenazi.
Og Elifas' sønner var Teman, Omar, Sefo, Gatam og Kenas.
12 Njalo uTimina wayengumfazi omncane kaElifazi indodana kaEsawu, wamzalela uElifazi uAmaleki; la ngamadodana kaAda umkaEsawu.
Og Elifas, Esaus sønn, hadde en medhustru som hette Timna, og med henne fikk Elifas Amalek. Dette var Esaus hustru Adas sønner.
13 Lala ngamadodana kaRehuweli, oNahathi loZera, uShama loMiza; la ngamadodana kaBasemathi umkaEsawu.
Og dette var Re'uels sønner: Nahat og Serah, Samma og Missa. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
14 Njalo la ngamadodana kaAholibama indodakazi kaAna, indodakazi kaZibeyoni umkaEsawu; wasemzalela uEsawu uJewushi loJalama loKora.
Og dette var sønnene til Oholibama, Anas datter, Sibeons sønnedatter, Esaus hustru: Med henne fikk Esau Je'us og Jalam og Korah.
15 Lezi yizinduna zamadodana kaEsawu; amadodana kaElifazi izibulo likaEsawu: Induna uThemani, induna uOmari, induna uZefo, induna uKenazi,
Dette var stammefyrstene for Esaus barn: Sønnene til Esaus eldste sønn Elifas var stammefyrsten Teman, stammefyrsten Omar, stammefyrsten Sefo, stammefyrsten Kenas,
16 induna uKora, induna uGatama, induna uAmaleki; lezi zinduna zikaElifazi elizweni leEdoma; la ngamadodana kaAda.
stammefyrsten Korah, stammefyrsten Gatam, stammefyrsten Amalek; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Elifas i Edom-landet. Dette var Adas sønner.
17 Futhi la ngamadodana kaRehuweli indodana kaEsawu: Induna uNahathi, induna uZera, induna uShama, induna uMiza; lezi zinduna zikaRehuweli elizweni leEdoma; la ngamadodana kaBasemathi umkaEsawu.
Og dette var sønnene til Esaus sønn Re'uel: stammefyrsten Nahat, stammefyrsten Serah, stammefyrsten Samma, stammefyrsten Missa, dette var de stammefyrster som nedstammet fra Re'uel i Edom-landet. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
18 Njalo la ngamadodana kaAholibama, umkaEsawu: Induna uJewushi, induna uJalama, induna uKora; lezi zinduna zikaAholibama, indodakazi kaAna, umkaEsawu.
Og dette var Esaus hustru Oholibamas sønner: stammefyrsten Je'usj stammefyrsten Jalam, stammefyrsten Korah; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Oholibama, Anas datter, Esaus hustru.
19 La ngamadodana kaEsawu, futhi lezi zinduna zawo; unguEdoma.
Dette var Esaus sønner, og dette deres stammefyrster. Dette var Edom.
20 La ngamadodana kaSeyiri umHori, abahlali belizwe: ULotani loShobhali loZibeyoni loAna
Dette var horitten Se'irs sønner, som bodde i landet: Lotan og Sobal og Sibeon og Ana
21 loDishoni loEzeri loDishani; laba bayizinduna zamaHori, amadodana kaSeyiri elizweni leEdoma.
og Dison og Eser og Disan; dette var horittenes stammefyrster, Se'irs sønner i Edom-landet.
22 Lamadodana kaLotani ayengoHori loHemama; lodadewabo kaLotani wayenguTimina.
Og Lotans sønner var Hori og Hemam, og Lotans søster var Timna.
23 Lala ngamadodana kaShobhali: UAlivani loManahathi loEbhali, uShefo loOnama.
Og dette var Sobals sønner: Alvan og Manahat og Ebal, Sefo og Onam.
24 Lala ngamadodana kaZibeyoni: Bobabili uAya loAna; nguAna owafica imithombo etshisayo enkangala eselusa obabhemi bakaZibeyoni uyise.
Og dette var Sibeons sønner: Aja og Ana; det var den Ana som fant de varme kilder i ørkenen, mens han gjætte sin far Sibeons asener.
25 Lala ngamadodana kaAna: UDishoni; loAholibama wayeyindodakazi kaAna.
Og dette var Anas barn: Dison og datteren Oholibama.
26 Lala ngamadodana kaDishoni: UHemidani loEshibhani loJitirani loKerani.
Og dette var Disons sønner: Hemdan og Esban og Jitran og Keran.
27 La ngamadodana kaEzeri: UBilihani loZahavana loAkani.
Dette var Esers sønner: Bilhan og Sa'avan og Akan.
28 Lala ngamadodana kaDishani: U-Uzi loArani.
Dette var Disans sønner: Us og Aran.
29 Lezi zinduna zamaHori: Induna uLotani, induna uShobhali, induna uZibeyoni, induna uAna,
Dette var horittenes stammefyrster: stammefyrsten Lotan, stammefyrsten Sobal, stammefyrsten Sibeon, stammefyrsten Ana,
30 induna uDishoni, induna uEzeri, induna uDishani; lezi zinduna zamaHori, ngezinduna zabo elizweni leSeyiri.
stammefyrsten Dison, stammefyrsten Eser, stammefyrsten Disan; dette var horittenes stammefyrster, deres stammefyrster i Se'ir-landet.
31 Lala ngamakhosi abusa elizweni leEdoma, inkosi ingakabusi abantwana bakoIsrayeli.
Og dette var de konger som regjerte i Edom-landet før det regjerte nogen konge over Israels barn:
32 UBhela indodana kaBeyori wasebusa eEdoma, lebizo lomuzi wakhe laliyiDinihaba.
Bela, Beors sønn, var konge i Edom, og hans by hette Dinhaba.
33 UBhela wasesifa, uJobabi indodana kaZera weBhozira wasebusa esikhundleni sakhe.
Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra konge i hans sted.
34 UJobabi wasesifa, uHushama owelizweni lamaThemani wasebusa esikhundleni sakhe.
Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
35 UHushama wasesifa; uHadadi indodana kaBedadi, owatshaya uMidiyani egcekeni lakoMowabi, wasebusa esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiAvithi.
Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Avit.
36 UHadadi wasesifa; uSamila weMasireka wasebusa esikhundleni sakhe.
Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted.
37 USamila wasesifa; uShawuli weRehobothi emfuleni wasebusa esikhundleni sakhe.
Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
38 UShawuli wasesifa; uBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasebusa esikhundleni sakhe.
Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
39 UBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasesifa; uHadari wasebusa esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiPawu; lebizo lomkakhe lalinguMehethabheli, indodakazi kaMatiredi, indodakazi kaMezahabhi.
Da Ba'al-Hanan, Akbors sønn, døde, blev Hadar konge i hans sted; hans by hette Pa'u, og hans hustru hette Mehetabel, en datter av Matred, Mesahabs datter.
40 Njalo la ngamabizo ezinduna zakoEsawu ngezizukulwana zazo, ngendawo zazo, ngamabizo azo: Induna uTimina, induna uAliva, induna uJethethi,
Og dette er navnene på Esaus stammefyrster efter deres ætter, efter deres bosteder, med deres navn: stammefyrsten Timna, stammefyrsten Alva, stammefyrsten Jetet,
41 induna uAholibama, induna uEla, induna uPinoni,
stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,
42 induna uKenazi, induna uThemani, induna uMibhizari,
stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,
43 induna uMagidiyeli, induna uIrama; lezi zinduna zeEdoma, njengokwezindawo zazo zokuhlala, elizweni lelifa lazo; lo nguEsawu, uyise kaEdoma.
stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster efter sine bosteder i sitt eiendomsland. Dette var Esaus, edomittenes fars ætt.