< UGenesisi 11 >
1 Umhlaba wonke-ke wawulolimi lunye, lamazwi manye.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Kwasekusithi ekuhambeni kwabo bevela empumalanga bafica igceke elizweni leShinari, basebehlala khona.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Basebesithi ngulowo lalowo kumakhelwane wakhe: Wozani, asenzeni izitina sizitshise lokuzitshisa; lesitina saba lilitshe kubo, lengcino yaba ludaka kubo.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 Basebesithi: Wozani, asizakheleni umuzi lomphotshongo osihloko sawo sisemazulwini, besesizenzela ibizo, hlezi sihlakazeke ebusweni bomhlaba wonke.
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 INkosi yasisehla ukubona umuzi lomphotshongo abantwana babantu abawakhayo.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 INkosi yasisithi: Khangela, yisizwe sinye, njalo balolimi lunye bonke, njalo yikho abaqala ukukwenza; khathesi-ke akulalutho olungabehlula abamisa ukulwenza.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 Wozani, asehle, siphambanise lapho ulimi lwabo, ukuze bangezwa, ngulowo lalowo ulimi lomakhelwane wakhe.
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 Ngakho iNkosi yabahlakazela ebusweni bomhlaba wonke besuka lapho; basebesima ukwakha umuzi.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 Ngalokho kwabizwa ibizo lawo ngokuthi iBabeli, ngoba lapho iNkosi yaphambanisa ulimi lomhlaba wonke; kusukela lapho iNkosi yabahlakaza ebusweni bomhlaba wonke.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 Lezi yizizukulwana zikaShemu. UShemu wayeleminyaka elikhulu, wasezala uArpakishadi, iminyaka emibili emva kukazamcolo.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 UShemu wasephila, esezele uArpakishadi, iminyaka engamakhulu amahlanu; wazala amadodana lamadodakazi.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 UArpakishadi wasephila iminyaka engamatshumi amathathu lanhlanu, wazala uShela.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 UArpakishadi wasephila, esezele uShela, iminyaka engamakhulu amane lantathu; wazala amadodana lamadodakazi.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 UShela wasephila iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uEberi.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 UShela wasephila, esezele uEberi, iminyaka engamakhulu amane lantathu; wazala amadodana lamadodakazi.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 UEberi wasephila iminyaka engamatshumi amathathu lane, wazala uPelegi.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 UEberi wasephila, esezele uPelegi, iminyaka engamakhulu amane lamatshumi amathathu; wazala amadodana lamadodakazi.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 UPelegi wasephila iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uRewu.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 UPelegi wasephila, esezele uRewu, iminyaka engamakhulu amabili layisificamunwemunye; wazala amadodana lamadodakazi.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 URewu wasephila iminyaka engamatshumi amathathu lambili, wazala uSerugi.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 URewu wasephila, esezele uSerugi, iminyaka engamakhulu amabili lesikhombisa; wazala amadodana lamadodakazi.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 USerugi wasephila iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uNahori.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 USerugi wasephila, esezele uNahori, iminyaka engamakhulu amabili; wazala amadodana lamadodakazi.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 UNahori wasephila iminyaka engamatshumi amabili lesificamunwemunye, wazala uTera.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 UNahori wasephila, esezele uTera, iminyaka elikhulu lamatshumi ayisificamunwemunye; wazala amadodana lamadodakazi.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 UTera wasephila iminyaka engamatshumi ayisikhombisa, wazala uAbrama, uNahori loHarani.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Lalezi yizizukulwana zikaTera. UTera wazala uAbrama, uNahori loHarani; uHarani wasezala uLothi.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 UHarani wasesifa phambi kukayise uTera, elizweni lokuzalwa kwakhe, eUri yamaKhaladiya.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 OAbrama loNahori basebezithathela abafazi; ibizo lomkaAbrama nguSarayi, lebizo lomkaNahori nguMilka, indodakazi kaHarani, uyise kaMilka loyise kaIska.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Kodwa uSarayi wayeyinyumba; wayengelamntwana.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 UTera wasethatha uAbrama indodana yakhe, loLothi indodana kaHarani, indodana yendodana yakhe, loSarayi umalokazana wakhe, umkaAbrama indodana yakhe; basebesuka labo eUri yamaKhaladiya, ukuya elizweni leKhanani; basebefika eHarani, bahlala khona.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 Lensuku zikaTera zaziyiminyaka engamakhulu amabili lanhlanu; uTera wasefela eHarani.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。