< UGenesisi 10 >

1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
17 lomHivi lomArki lomSini
Y el heveo, el Araceos y el sineos,
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
27 loHadoramu loUzali loDikila
Y Adoram, Uzal, Dicla,
28 loObali loAbhimayeli loShebha
Y Obal, Abimael y Seba,
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.

< UGenesisi 10 >