< UGenesisi 10 >

1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do dilúvio.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
Os filhos de Japhet, são: Gomer e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
E o princípio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
Desta mesma terra saiu à Assyria e edificou a Nínive, e Rehoboth-Ir e Calah,
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
E a Pathrusim, e a Caslushim, (de onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Heth;
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
17 lomHivi lomArki lomSini
E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
27 loHadoramu loUzali loDikila
E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
28 loObali loAbhimayeli loShebha
E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio

< UGenesisi 10 >