< UGenesisi 10 >
1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
17 lomHivi lomArki lomSini
og hevittene og arkittene og sinittene
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
27 loHadoramu loUzali loDikila
og Hadoram og Usal og Dikla
28 loObali loAbhimayeli loShebha
og Obal og Abimael og Sjeba
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.