< UGenesisi 10 >
1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
노아의 아들 셈과 함과 야벳의 후예는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
야벳의 아들은 고멜과 마곡과 마대와 야완과 두발과 메섹과 디라스요
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
고멜의 아들은 아스그나스와 리밧과 도갈마요
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
야완의 아들은 엘리사와 달시스와 깃딤과 도다님이라
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
함의 아들은 구스와 미스라임과 붓과 가나안이요
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
구스의 아들은 스바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가요 라아마의 아들은 스바와 드단이며
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
구스가 또 니므롯을 낳았으니 그는 세상에 처음 영걸이라
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
그가 여호와 앞에서 특이한 사냥꾼이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같은 특이한 사냥꾼이로다 하더라
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
그의 나라는 시날 땅의 바벨과 에렉과 악갓과 갈레에서 시작되었으며
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와 르호보딜과 갈라와
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
및 니느웨와 갈라 사이의 레센(이는 큰 성이라)을 건축하였으며
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
미스라임은 루딤과 아나밈과 르하빔과 납두힘과
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
바드루심과 가슬루힘과 갑도림을 낳았더라 (블레셋이 가슬루힘에게서 나왔더라)
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
가나안은 장자 시돈과 헷을 낳고
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
또 여부스 족속과 아모리 족속과 기르가스 족속과
17 lomHivi lomArki lomSini
히위 족속과 알가 족속과 신 족속과
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
아르왓 족속과 스말 족속과 하맛 족속의 조상을 낳았더니 이 후로 가나안 자손의 족속이 흩어져 처하였더라
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
가나안의 지경은 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지와 소돔과 고모라와 아드마와 스보임을 지나 라사까지였더라
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
이들은 함의 자손이라 각기 족속과 방언과 지방과 나라대로이었더라
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
셈의 아들은 엘람과 앗수르와 아르박삿과 룻과 아람이요
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
아람의 아들은 우스와 훌과 게델과 마스며
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
아르박삿은 셀라를 낳고 셀라는 에벨을 낳았으며
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
에벨은 두 아들을 낳고 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
욕단은 알모닷과 셀렙과 하살마웹과 예라와
27 loHadoramu loUzali loDikila
하도람과 우살과 디글라와
28 loObali loAbhimayeli loShebha
오발과 아비마엘과 스바와
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
오빌과 하윌라와 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
그들의 거하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동편 산이었더라
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
이들은 셈의 자손이라 그 족속과 방언과 지방과 나라대로였더라
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
이들은 노아 자손의 족속들이요 그 세계와 나라대로라 홍수 후에 이들에게서 땅의 열국백성이 나뉘었더라