< UGenesisi 10 >
1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 lomHivi lomArki lomSini
e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 loHadoramu loUzali loDikila
e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 loObali loAbhimayeli loShebha
ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.