< UGenesisi 10 >
1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
17 lomHivi lomArki lomSini
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 loHadoramu loUzali loDikila
Aduram, Uzal, Décla,
28 loObali loAbhimayeli loShebha
Ebal, Abimaël, Saba,
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.