< UGenesisi 10 >

1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 lomHivi lomArki lomSini
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 loHadoramu loUzali loDikila
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 loObali loAbhimayeli loShebha
Obal, Abimaël, Séba,
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< UGenesisi 10 >