< UGenesisi 10 >
1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 lomHivi lomArki lomSini
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 loHadoramu loUzali loDikila
Aduram, Uzal, Décla,
28 loObali loAbhimayeli loShebha
Abimaël, Saba,
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.