< UGenesisi 10 >

1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan. —
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
17 lomHivi lomArki lomSini
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Guérar, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 loHadoramu loUzali loDikila
Aduram, Uzal, Décla,
28 loObali loAbhimayeli loShebha
Ebal, Abimaël, Saba,
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< UGenesisi 10 >