< UGenesisi 10 >
1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
And these [are] [the] accounts of [the] sons of Noah Shem Ham and Japheth and they were born to them sons after the flood.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
[the] sons of Japheth [were] Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
And [the] sons of Gomer [were] Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
And [the] sons of Javan [were] Elishah and Tarshish Kittim and Dodanim.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
From these they separated [the] coastlands of the nations in own lands their each to own language its to clans their in nations their.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
And [the] sons of Ham [were] Cush and Mizraim and Put and Canaan.
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
And [the] sons of Cush [were] Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and [the] sons of Raamah [were] Sheba and Dedan.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
And Cush he fathered Nimrod he he began to be a mighty [man] on the earth.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
He he was a mighty [man] of hunting before Yahweh there-fore it is said like Nimrod a mighty [man] of hunting before Yahweh.
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
And it was [the] beginning of kingdom his Babel and Erech and Akkad and Calneh in [the] land of Shinar.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
From the land that he went forth Assyria and he built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah.
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
And Resen between Nineveh and between Calah that [is] the city great.
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
And Mizraim he fathered [the] Ludites and [the] Anamites and [the] Lehabites and [the] Naphtuhites.
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
And [the] Pathrusites and [the] Casluhites where they came out from there [the] Philistines and [the] Caphtorites.
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
And Canaan he fathered Sidon firstborn his and Heth.
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
And the Jebusite[s] and the Amorite[s] and the Girgashite[s].
17 lomHivi lomArki lomSini
And the Hivite[s] and the Arkite[s] and the Sinite[s].
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
And the Arvadite[s] and the Zemarite[s] and the Hamathite[s] and after they were scattered [the] clans of the Canaanite[s].
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
And it was [the] border of the Canaanite[s] from Sidon going you Gerar towards to Gaza going you Sodom towards and Gomorrah and Admah and Zeboiim to Lasha.
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
These [were] [the] sons of Ham to clans their to languages their in lands their in nations their.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
And to Shem was born also he [the] father of all [the] sons of Eber [the] brother of Japheth old.
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
[the] sons of Shem [were] Elam and Asshur and Arphaxad and Lud and Aram.
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
And [the] sons of Aram [were] Uz and Hul and Gether and Mash.
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
And Arphaxad he fathered Shelah and Shelah he fathered Eber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
And to Eber was born two sons [the] name of the one [was] Peleg for in days his was divided the earth and [the] name of brother his [was] Joktan.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
And Joktan he fathered Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah.
27 loHadoramu loUzali loDikila
And Hadoram and Uzal and Diklah.
28 loObali loAbhimayeli loShebha
And Obal and Abimael and Sheba.
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
And Ophir and Havilah and Jobab all these [were] [the] sons of Joktan.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
And it was dwelling place their from Mesha going you Sephar towards [the] hill country of the east.
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
These [were] [the] sons of Shem to clans their to languages their in lands their to nations their.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
These [were] [the] clans of [the] sons of Noah to descendants their in nations their and from these they separated the nations on the earth after the flood.