< UGenesisi 10 >
1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
17 lomHivi lomArki lomSini
the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
27 loHadoramu loUzali loDikila
and Hadoram, and Uzal and Diklah,
28 loObali loAbhimayeli loShebha
and Obal and Abimael, Sheba
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.