< UGenesisi 10 >

1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Chettite,
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 lomHivi lomArki lomSini
and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
27 loHadoramu loUzali loDikila
and Odorrha, and Aibel, and Decla,
28 loObali loAbhimayeli loShebha
Eval, and Abimael, and Saba,
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.

< UGenesisi 10 >