< KwabaseGalathiya 6 >

1 Bazalwane, uba-ke umuntu esehlelwa yisiphambeko esithile, lina abakaMoya mlungiseni onjalo ngomoya wobumnene, uziqaphele, hlezi lawe ulingwe.
ओ साथी विश्वासियो! जे कोई मांणू केसी पापो रे पकड़ेया जाओ, तो तुसे जो पवित्र आत्मा री अगुवाईया रे चलोए, नरमाईया साथे एड़ेया खे तर्मो री बाटा रे फेर आऊणे रे मताद करो और आपणी बी चौकसी राखो, ताकि तुसे बी परीक्षा रे नि पड़ो।
2 Thwalisanani imithwalo yenu, langokunjalo gcwalisani umlayo kaKristu.
तुसे एकी-दूजे रा पार चको और ईंयां मसीह रा बिधान पूरी करो।
3 Ngoba uba umuntu ezitsho ukuthi uyilutho, engesilutho, uyazikhohlisa;
कऊँकि जे कोई आपणे आपू खे ए समजोआ कि आँऊ ओरी ते बढ़ी की ए तो से आपणे आपू खे तोखा देओआ। जबकि से कुछ बी निए।
4 kodwa ngulowo lalowo kahlole owakhe umsebenzi, khona-ke ezakuba lokuzincoma ngokungokwakhe yedwa, njalo kungabi ngokomunye.
पर हर एक जन आपणे ई कामो खे परखी लओ। जे से अच्छा ओगा तो तुसे आपणे कामो पाँदे दूजे रे कामो ते तुलना कित्ते बिना कमण्ड करी सकोए।
5 Ngoba ngulowo lalowo uzathwala owakhe umthwalo.
कऊँकि हर एकी मांणूए खे आपणा ई बोजा चकणा पड़ना।
6 Lofundiswa ilizwi kahlanganyele ezintweni zonke ezinhle lalowo ofundisayo.
जो लोक परमेशरो रे वचनो री शिक्षा पाओआ, सेयो लोक सब खरिया चीजा रे आपणे सिखाणे वाल़ेया खे शामिल करो।
7 Lingakhohliswa, uNkulunkulu kahlekwa usulu; ngoba loba yini ayihlanyelayo umuntu yiyo leyo azayivuna.
तोखा नि खाओ, परमेशर मजाको रे नि उड़ाया जांदा, कऊँकि मांणूए जो कुछ बीजणा, सेई बाडणा।
8 Ngoba ohlanyela kweyakhe inyama, uzavuna ukubhubha kuvela enyameni; kodwa ohlanyela kuMoya uzavuna impilo elaphakade ivela kuMoya. (aiōnios g166)
कऊँकि जो आपणे शरीरो रे पापी सबाओ री तंईं बीजोआ, तेस शरीरो रेई जरिए विनाशो री फसल बाडणी। और जो पवित्र आत्मा खे बीजोआ, तेस पवित्र आत्मा रेई जरिए अनन्त जीवनो री फसल बाडणी। (aiōnios g166)
9 Kodwa kasingadinwa ekwenzeni okuhle; ngoba ngesikhathi esifaneleyo sizavuna, uba singadinwanga.
आसे खरे काम करने रे इम्मत नि छाडिए, कऊँकि जे आसे टील्ले नि ऊए, तो ठीक बखतो पाँदे फसल बाडणी।
10 Ngakho-ke njengoba silethuba, asenze okuhle kubo bonke, kodwa ikakhulu kwabendlu yokholo.
इजी री खातर जेथो तक मौका मिलो आसे सबी साथे पलाई करिए, खास करी की विश्वासी पाईया साथे पलाई करिए।
11 Bonani amabala amakhulu kangaka engilibhalela ngawo ngesami isandla.
देखो, मैं कितणे बड़े-बड़े अक्षरा रे तुसा खे आपणे आथो साथे लिखी राखेया।
12 Bonke abafuna ukubukeka enyameni, yibo abalicindezela ukuthi lisokwe, kuphela ukuze bangazingelwa ngenxa yesiphambano sikaKristu.
जो लोक शरीरो रा दखावा चाओए सेयो ई तुसा रा खतना करवाणे खे जोर पाओए, इजी खे की सेयो मसीह रे क्रूसो रे जरिए सताए नि जाओ।
13 Ngoba ngitsho lalabo abasokwayo kabawugcini umlayo, kodwa bafuna ukuthi lisokwe, ukuze bazincome enyameni yenu.
कऊँकि खतना कराणे वाल़े आपू तो मूसे रा बिधानो पाँदे नि चलदे, पर तुसा रा खतना इजी खे करवाणा चाओए ताकि तुसा रे शरीरो री दशा पाँदे कमण्ड करी सको।
14 Kodwa kimi kakungabi khona ukuzincoma ngaphandle kwesiphambanweni seNkosi yethu uJesu Kristu, okubethelwe ngaso umhlaba kimi, lami kuwo umhlaba.
पर एड़ा नि ओ कि आऊँ किजी ओरी गल्ला पाँदे कमण्ड करुँ, बस म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे क्रूसो रा, जेतेरी बजअ ते दुनिया मेरी नजरा रे और आऊँ दुनिया री नजरा रे क्रूसो पाँदे चड़ाई ता रा।
15 Ngoba kuKristu Jesu ukusoka kakusizi lutho, kumbe ukungasoki, kodwa isidalwa esitsha.
केसी रा खतना ऊई रा ओ या बिना खतने रा ओ इजी री कोई अहमियत निए। पर अहमियत इजी गल्ला रिये कि आसे पूरे तौरौ पाँदे नई सृष्टि बणी जाईए।
16 Njalo bonke abazahamba ngalesisimiso, ukuthula kakube phezu kwabo, lesihawu, laphezu kukaIsrayeli kaNkulunkulu.
और जितणे एस नियमो पाँदे चलणे, तिना पाँदे और परमेशरो रे इस्राएलो पाँदे, शान्ति और कृपा ऊँदी रओ।
17 Kusukela khathesi, kakungabi lamuntu ongihluphayo; ngoba mina ngithwele emzimbeni wami impawu zeNkosi uJesu.
आगे कोई माखे दु: ख नि देओ, कऊँकि आऊँ प्रभु यीशुए रे दाग, आपणे शरीरो रे लयी की फिरदा रऊँआ।
18 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lomoya wenu, bazalwane. Ameni.
ओ साथी विश्वासियो! आँऊ बिनती करूँआ कि म्हारे प्रभु यीशु मसीह री कृपा तुसा री आत्मा साथे रओ। आमीन्।

< KwabaseGalathiya 6 >