< KwabaseGalathiya 5 >
1 Ngakho manini liqine enkululekweni uKristu asikhulula ngayo, lingabuyi libotshelwe futhi ejogweni lobugqili.
Stand fast therefore in the libertie wherewith Christ hath made vs free, and be not intangled againe with the yoke of bondage.
2 Khangelani, mina Pawuli ngithi kini, uba lisokwa, uKristu kayikulisiza ngalutho.
Beholde, I Paul say vnto you, that if yee be circumcised, Christ shall profite you nothing.
3 Ngiyafakaza-ke futhi kumuntu wonke osokwayo, ukuthi ulomlandu wokwenza umlayo wonke.
For I testifie againe to euery man, which is circumcised, that he is bound to keepe the whole Lawe.
4 Likhutshiwe kuKristu, lina elilungisiswa ngomlayo; liwile emuseni.
Ye are abolished from Christ: whosoeuer are iustified by the Law, ye are fallen from grace.
5 Ngoba thina ngoMoya silindele ngokholo ithemba lokulunga.
For we through the Spirit waite for the hope of righteousnes through faith.
6 Ngoba kuKristu Jesu ukusoka kumbe ukungasoki kakusizi lutho, kodwa ukholo olusebenza ngothando.
For in Iesus Christ neither circumcision auaileth any thing, neither vncircumcision, but faith which worketh by loue.
7 Beligijima kuhle; ngubani olivimbele ukuthi lingalaleli iqiniso?
Ye did runne well: who did let you, that ye did not obey the trueth?
8 Lokhukuhuga kakuveli kolibizayo.
It is not the perswasion of him that calleth you.
9 Imvubelo eyingcosana ibilisa inhlama yonke.
A litle leauen doeth leauen the whole lumpe.
10 Mina ngilethemba ngani eNkosini, ukuthi kaliyikunakana okwehlukeneyo; kodwa lowo olihluphayo uzathwala isigwebo, loba engubani.
I haue trust in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but hee that troubleth you, shall beare his condemnation, whosoeuer he be.
11 Kodwa mina, bazalwane, uba ngisatshumayela ukusoka, ngisazingelelwani? Ngakho isikhubekiso sesiphambano sisusiwe.
And brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse abolished.
12 Sengathi abalihluphayo bangazithena labo.
Would to God they were euen cut off, which doe disquiet you.
13 Ngoba lina labizelwa enkululekweni, bazalwane; kuphela lingenzi inkululeko ibe lithuba enyameni, kodwa ngothando sebenzelanani.
For brethren, ye haue bene called vnto libertie: onely vse not your libertie as an occasion vnto the flesh, but by loue serue one another.
14 Ngoba umlayo wonke ugcwaliseka elizwini linye, kulokhu ukuthi: Wothanda umakhelwane wakho njengalokhu uzithanda wena.
For all the Lawe is fulfilled in one worde, which is this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
15 Kodwa uba lilumana lidlana, qaphelani ukuthi lingaqedwa omunye ngomunye.
If ye bite and deuoure one another, take heede least ye be consumed one of another.
16 Kodwa ngithi: Hambani ngoMoya, lingagcwalisi lakanye inkanuko zenyama.
Then I say, Walke in the Spirit, and ye shall not fulfill the lustes of the flesh.
17 Ngoba inyama ikhanuka okuphambene loMoya, loMoya okuphambene lenyama; njalo lezizinto ziphambene, ukuze lingenzi izinto elizifunayo.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary one to another, so that ye can not doe the same things that ye would.
18 Kodwa uba likhokhelwa nguMoya, kalikho ngaphansi komlayo.
And if ye be led by the Spirit, ye are not vnder the Lawe.
19 Imisebenzi yenyama-ke isobala, eyile: Ukufeba, ukuphinga, ukungcola, amanyala,
Moreouer the workes of the flesh are manifest, which are adulterie, fornication, vncleannes, wantonnes,
20 ukukhonza izithombe, ukuthakatha, ubutha, inkani, umona, ulaka, ukubanga, ukuxabana, ukubhazuka,
Idolatrie, witchcraft, hatred, debate, emulations, wrath, contentions, seditions, heresies,
21 umhawu, ukubulala, ukudakwa, ukuminza, lezinye izinto ezinjalo; engilitshela ngakho ngaphambili, njengoba ngatsho futhi ngaphambili, ukuthi abenza izinto ezinje kabayikulidla ilifa lombuso kaNkulunkulu.
Enuie, murthers, drunkennesse, gluttonie, and such like, whereof I tell you before, as I also haue tolde you before, that they which doe such things, shall not inherite the kingdome of God.
22 Kodwa isithelo sikaMoya luthando, intokozo, ukuthula, ukubekezela, ububele, ukulunga, ukholo,
But the fruite of the Spirit is loue, ioye, peace, long suffering, gentlenes, goodnes, fayth,
23 ubumnene, ukuzithiba; kokunje kakulamlayo.
Meekenesse, temperancie: against such there is no lawe.
24 Kodwa abakaKristu babethele inyama kanye lokuhugeka lezinkanuko.
For they that are Christes, haue crucified the flesh with the affections and the lustes.
25 Uba siphila ngoMoya, njalo asihambe ngoMoya.
If we liue in the Spirit, let vs also walke in the Spirit.
26 Kasingazikhukhumezi, siqalane, sifelane umona.
Let vs not be desirous of vaine glorie, prouoking one another, enuying one another.