< UHezekheli 46 >
1 Itsho njalo iNkosi uJehova: Isango leguma elingaphakathi elikhangele ngasempumalanga lizavaleka insuku eziyisithupha zokusebenza. Kodwa ngosuku lwesabatha lizavulwa, langosuku lokuthwasa kwenyanga lizavulwa.
Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
2 Njalo isiphathamandla sizangena ngendlela yekhulusi lalelosango sivela phandle, sime emgubazini wesango. Abapristi balungise umnikelo waso wokutshiswa leminikelo yaso yokuthula, sona sizakhonza sisembundwini wesango, siphume; kodwa isango kaliyikuvalwa kuze kube kusihlwa.
And the prince shall enter by the way of the porch of [that] gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
3 Ngokunjalo abantu belizwe bazakhonza emnyango walelisango ngamasabatha langokuthwasa kwezinyanga phambi kweNkosi.
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
4 Lomnikelo wokutshiswa isiphathamandla esizawunikela eNkosini ngosuku lwesabatha uzakuba ngamawundlu ayisithupha angelasici, lenqama engelasici.
And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day [shall be] six lambs without blemish, and a ram without blemish.
5 Lomnikelo wokudla uzakuba yi-efa ngenqama, lomnikelo wokudla ngamawundlu uzakuba yisipho sesandla saso, kanye lehini yamafutha nge-efa.
And the meat offering [shall be] an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.
6 Langosuku lokuthwasa kwenyanga kuzakuba lijongosi ithole lenkomo elingelasici, lamawundlu ayisithupha, lenqama; kungabi lasici.
And in the day of the new moon [it shall be] a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
7 Njalo sizalungisa umnikelo wokudla, i-efa ngejongosi, le-efa ngenqama, langamawundlu njengalokho isandla saso singafinyelela kukho, lehini lamafutha nge-efa.
And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
8 Lalapho isiphathamandla singena, sizangena ngendlela yekhulusi lalelosango, siphume ngendlela yalo.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of [that] gate, and he shall go forth by the way thereof.
9 Kodwa lapho abantu belizwe besiza phambi kweNkosi emikhosini emisiweyo, lowo ongena ngendlela yesango elingenyakatho ukuzakhonza uzaphuma ngendlela yesango elingeningizimu, longena ngendlela yesango elingeningizimu uzaphuma ngendlela yesango elingenyakatho. Kayikubuyela ngendlela yesango angene ngalo, kodwa uzaphuma maqondana lalo.
But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
10 Lesiphathamandla sizangena siphakathi kwabo lapho bengena; lalapho bephuma sizaphuma.
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
11 Lemadilini lemikhosini emisiweyo umnikelo wokudla uzakuba li-efa ngejongosi, le-efa ngenqama, lesipho sesandla sakhe ngamawundlu, lehini lamafutha nge-efa.
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
12 Lalapho isiphathamandla silungisa umnikelo wesihle, umnikelo wokutshiswa, loba iminikelo yokuthula, umnikelo wesihle eNkosini, omunye uzasivulela isango elikhangele ngasempumalanga, silungise umnikelo waso wokutshiswa, leminikelo yaso yokuthula, njengokwenza kwaso ngosuku lwesabatha; siphume, njalo omunye uzavala isango emva kokuphuma kwaso.
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, [one] shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth [one] shall shut the gate.
13 Njalo uzalungisa iwundlu elilomnyaka munye elingelasici libe ngumnikelo wokutshiswa eNkosini insuku zonke. Uzalilungisa ngaleyo laleyo ikuseni.
Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD [of] a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.
14 Futhi uzalilungisela umnikelo wokudla ngaleyo laleyo ikuseni, ingxenye yesithupha ye-efa, lengxenye yesithathu yehini yamafutha, ukuthambisa impuphu ecolekileyo, kube ngumnikelo wokudla eNkosini, ngezimiso eziphakade njalonjalo.
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
15 Ngokunjalo bazalungisa iwundlu lomnikelo wokudla lamafutha ngaleyo laleyo ikuseni kube ngumnikelo wokutshiswa njalonjalo.
Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning [for] a continual burnt offering.
16 Itsho njalo iNkosi uJehova: Uba isiphathamandla sinika isipho kuloba yiyiphi yamadodana aso, ilifa laso, amadodana aso azakuba lalo, lizakuba yimpahla yawo ngokwelifa.
Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons’; it [shall be] their possession by inheritance.
17 Kodwa uba sinika isipho selifa laso kwenye yezinceku zaso, sizakuba ngesayo kuze kube ngumnyaka wenkululeko; khona sizabuyela kusiphathamandla; kodwa siyilifa laso, amadodana aso azakuba laso.
But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them.
18 Futhi isiphathamandla kasiyikuthatha ulutho elifeni labantu ukubacindezela basuke emfuyweni yabo; sizanika ilifa emadodaneni aso emfuyweni yaso; ukuze abantu bami bangahlakazwa ngulowo asuke emfuyweni yakhe.
Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; [but] he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
19 Wasengingenisa ekungeneni, okwakuseceleni kwesango, kusiya emakamelweni angcwele abapristi, akhangele ngasenyakatho; khangela-ke kwakulendawo kunhlangothi zombili ngasentshonalanga.
After he brought me through the entry, which [was] at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there [was] a place on the two sides westward.
20 Wasesithi kimi: Yiyo le indawo lapho abapristi abazaphekela khona umnikelo wecala lomnikelo wesono, lapho abazabhakela khona umnikelo wokudla, ukuze bangakukhupheli egumeni elingaphandle, ukungcwelisa abantu.
Then said he unto me, This [is] the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear [them] not out into the utter court, to sanctify the people.
21 Wasengikhuphela egumeni elingaphandle, wangidlulisa engonsini zozine zeguma; khangela-ke, kuleyo laleyongonsi yeguma kwakulelinye iguma.
Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court [there was] a court.
22 Ezingonsini zozine zeguma kwakulamaguma ahlanganisiweyo; ubude babuzingalo ezingamatshumi amane, lobubanzi babuzingalo ezingamatshumi amathathu; lezizingonsi zozine zazilesilinganiso sinye.
In the four corners of the court [there were] courts joined of forty [cubits] long and thirty broad: these four corners [were] of one measure.
23 Njalo kwakulomzila wesakhiwo inhlangothi zonke kuzo, inhlangothi zonke zozine, njalo kwenziwe amaziko okubilisa ngaphansi kwemizila yesakhiwo inhlangothi zonke.
And [there was] a row [of building] round about in them, round about them four, and [it was] made with boiling places under the rows round about.
24 Wasesithi kimi: Lezi yizindlu zokuphekela, lapho abakhonzi bendlu abazaphekela khona umhlatshelo wabantu.
Then said he unto me, These [are] the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.