< UHezekheli 45 >

1 Kuzakuthi-ke lapho lisaba ilizwe ngenkatho ukuthi libe yilifa, lizanikela umnikelo eNkosini, indawo engcwele yelizwe; ubude buzakuba yibude bezinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu, lobubanzi buzakuba zinkulungwane ezilitshumi. Leyo izakuba ngcwele kuyo yonke imingcele yayo inhlangothi zonke.
And when you measure the land for inheritance, you shall set apart first fruits to the Lord, a holy space of the land, in length twenty and five thousand [reeds], and in breadth twenty thousand; it shall be holy in all the borders thereof round about.
2 Kuleyo kuzakuba lokwendawo engcwele engamakhulu amahlanu, lamakhulu amahlanu, ilingana inhlangothi zone ezizingelezeleyo; ibe legceke ngengalo ezingamatshumi amahlanu inhlangothi zonke.
And there shall be a sanctuary out of this, five hundred [reeds in length] by five hundred in breadth, a square round about; and [there shall be] a vacant space [beyond] this of fifty cubits round about.
3 Langalesisilinganiso lizalinganisa; ubude bube zingalo ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu, lobubanzi bube zinkulungwane ezilitshumi, laphakathi kwayo kuzakuba khona indawo engcwele, lengcwele yezingcwele.
And out of this measurement shall you measure the length five and twenty thousand, and the breadth twenty thousand: and in it shall be the holy of holies.
4 Kuzakuba yindawo engcwele yelizwe; izakuba ngeyabapristi, abakhonzi bendawo engcwele, abasondela ukuze bakhonze iNkosi; njalo izakuba kubo yindawo yezindlu, lendawo engcwele yendlu engcwele.
Of the land shall be [a portion] for the priests that minister in the holy place, and it shall be for them that draw near to minister to the Lord: and it shall be to them a place for houses set apart for their sacred office;
5 Lobude bezinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu, lobubanzi bezinkulungwane ezilitshumi, amaLevi, abakhonzi bendlu, azakuba labo, bube yimfuyo, amakamelo angamatshumi amabili.
the length [shall be] twenty-five thousand, and the breadth twenty thousand: and the Levites that attend the house, they shall have cities to dwell in for a possession.
6 Njalo lizanika imfuyo yomuzi, ububanzi bezinkulungwane ezinhlanu, lobude bamatshumi amabili lanhlanu, maqondana lomnikelo ongcwele; izakuba ngeyendlu yonke kaIsrayeli.
And you shall appoint [for] the possession of the city five thousand in breadth, and in length twenty-five thousand: after the manner of the first fruits of the holy portion, they shall be for all the house of Israel.
7 Njalo isiphathamandla sizakuba lesabelo ngapha langapha komnikelo wesabelo esingcwele lakwemfuyo yomuzi, phambi komnikelo wesabelo ongcwele, laphambi kwemfuyo yomuzi, kusukela ngentshonalanga kuqonda entshonalanga, lakusukela ngempumalanga kuqonda empumalanga. Lobude buzaqondana lesinye sezabelo, kusukela emngceleni wentshonalanga kuze kube semngceleni wempumalanga.
And the prince [shall have a portion] out of this, and out of this [there shall be a portion] for the first fruits of the sanctuary, [and] for the possession of the city, in front of the first fruits of the sanctuary, and in front of the possession of the city westward, and from the western parts eastward: and the length [shall be] equal to one of the parts of the western borders, and the length [shall be] to the eastern borders of the land.
8 Mayelana lelizwe, uzakuba lalo libe yimfuyo koIsrayeli. Njalo iziphathamandla zami kazisayikubacindezela abantu bami, kodwa zizanika ilizwe kuyo indlu kaIsrayeli njengokwezizwe zabo.
And he shall have it for a possession in Israel: and the princes of Israel shall no more oppress my people; but the house of Israel shall inherit the land according to their tribes.
9 Itsho njalo iNkosi uJehova: Sekwanele kini, lina ziphathamandla zakoIsrayeli! Susani udlakela lokuchitha, lenze isahlulelo lokulunga, lisuse ukuxotsha kwenu kubo abantu bami, itsho iNkosi uJehova.
Thus says the Lord God; Let it suffice you, you princes of Israel: remove injustice and misery, execute judgement and justice; take away oppression from my people, says the Lord God.
10 Lizakuba lesikali esilungileyo, le-efa elilungileyo, lebhathi elilungileyo.
You shall have a just balance, and a just measure, and a just choenix for measure.
11 I-efa lebhathi kuzakuba yisilinganiso sinye, ukuthi ibhathi limumethe ingxenye eyodwa etshumini yehomeri, le-efa ingxenye eyodwa etshumini yehomeri; isilinganiso sakho sizakuba ngokwehomeri.
And in like manner there shall be one choenix as a measure of capacity; the tenth of the homer [shall be] the choenix, and the tenth of the homer shall be in fair proportion to the homer.
12 Leshekeli lizakuba ngamagera angamatshumi amabili; amashekeli angamatshumi amabili, amashekeli angamatshumi amabili lanhlanu, lamashekeli alitshumi lanhlanu, azakuba yimane kini.
And the weights [shall be] twenty oboli, your pound shall be five shekels, fifteen shekels and fifty shekels.
13 Lokhu kungumnikelo elizawunikela: Ingxenye eyodwa kweziyisithupha ye-efa yehomeri yengqoloyi, futhi lizakupha ingxenye eyodwa kweziyisithupha ye-efa yehomeri yebhali.
And these are the first fruits which you shall offer; a sixth part of a homer of wheat, and the sixth part of it [shall consist] of an ephah of a core of barley.
14 Mayelana lesimiso samafutha, ibhathi lamafutha, lizanikela ingxenye eyodwa etshumini yebhathi kulo ikhori, eliyihomeri yamabhathi alitshumi; ngoba amabathi alitshumi alihomeri.
And [you shall give as] the appointed measure of oil one bath of oil out of ten baths; for ten baths are a homer.
15 Lewundlu elilodwa emhlanjini, kuwo amakhulu amabili, endaweni elamanzi kaIsrayeli, libe ngumnikelo wokudla, libe ngumnikelo wokutshiswa, libe yiminikelo yokuthula, yokubenzela ukubuyisana, itsho iNkosi uJehova.
And one sheep from the flock out of ten, as an oblation from all the tribes of Israel, for sacrifices, and for whole burnt offerings, and for peace-offerings, to make atonement for you, says the Lord God.
16 Bonke abantu belizwe bazakuba kulowomnikelo kusenzelwa isiphathamandla koIsrayeli.
And all the people shall give these first fruits to the prince of Israel.
17 Kuzakuba phezu kwesiphathamandla ukunikela iminikelo yokutshisa, lomnikelo wempuphu, lomnikelo wokunathwayo, emikhosini, lekuthwaseni kwezinyanga, lemasabatheni, kuyo yonke imikhosi emisiweyo yendlu yakoIsrayeli. Sona sizalungisa umnikelo wesono, lomnikelo wempuphu, lomnikelo wokutshiswa, leminikelo yokuthula, ukwenzela indlu yakoIsrayeli ukubuyisana.
And through the prince shall be [offered] the whole burnt offerings and the meat-offerings, and the drink-offerings in the feasts, and at the new moons, and on the sabbaths; and in all the feasts of the house of Israel: he shall offer the sin-offerings, and the meat-offering, and the whole burnt offerings, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.
18 Itsho njalo iNkosi uJehova: Ngenyanga yokuqala, ngolokuqala lwenyanga, uzathatha ijongosi elilithole lenkomo elingelasici, uhlambulule indawo engcwele.
Thus says the Lord God; In the first month, on the first [day] of the month, you shall take a calf without blemish out of the herd, to make atonement for the holy place.
19 Njalo umpristi uzathatha okwegazi lomnikelo wesono, alifake emigubazini yendlu, lezingonsini ezine zomngcele welathi, lemigubazini yesango leguma langaphakathi.
And the priest shall take of the blood of the atonement, and put it on the thresholds of the house, and upon the four corners of the temple, and upon the altar, and upon the thresholds of the gate of the inner court.
20 Futhi uzakwenza njalo ngolwesikhombisa lwenyanga ngenxa yomuntu oduhayo, langenxa yongelalwazi; ngokunjalo uzakwenzela indlu inhlawulo yokuthula.
And thus shall you do in the seventh month; on the first [day] of the month you shall take a rate from each one; and you shall make atonement for the house.
21 Ngenyanga yokuqala, ngosuku lwetshumi lane lwenyanga, lizakuba lephasika, umkhosi wensuku eziyisikhombisa; isinkwa esingelamvubelo sizadliwa.
And in the first [month], on the fourteenth [day] of the month, you shall have the feast of the passover; seven days shall you eat unleavened bread.
22 Langalolosuku isiphathamandla sizazilungisela sona kanye labo bonke abantu belizwe ijongosi lomnikelo wesono.
And the prince shall offer in that day a calf for a sin-offering for himself, and the house, and for all the people of the land.
23 Ngensuku eziyisikhombisa zomkhosi uzalungisa umnikelo wokutshiswa eNkosini, amajongosi ayisikhombisa lenqama eziyisikhombisa ezingelasici ngosuku, okwensuku eziyisikhombisa, lomnikelo wesono wezinyane lezimbuzi ngosuku.
And for the seven days of the feast he shall offer as whole burnt offerings to the Lord seven calves and seven rams without blemish daily for the seven days; and a kid of the goats daily for a sin-offering, and a meat-offering.
24 Uzalungisa-ke umnikelo wokudla, i-efa ngejongosi, le-efa ngenqama, lehini yamafutha nge-efa.
And you shall prepare a cake for the calf, and cakes for the ram, and a hin of oil for the cake.
25 Ngenyanga yesikhombisa, ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga, uzakwenza njengalokhu emkhosini, insuku eziyisikhombisa, njengomnikelo wesono, njengomnikelo wokutshiswa, lanjengomnikelo wokudla, lanjengamafutha.
And in the seventh month, on the fifteenth [day] of the month, you shall sacrifice in the feast in the same way seven days, as [they sacrificed] the sin-offerings, and the whole burnt offerings, and the free will offering, and the oil.

< UHezekheli 45 >