< UHezekheli 25 >

1 Ilizwi leNkosi laselifika kimi, lisithi:
Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
2 Ndodana yomuntu, misa ubuso bakho bumelene labantwana bakoAmoni, uprofethe umelene labo.
Fils de l'homme, tourne ton visage contre les enfants d'Ammon et prophétise contre eux,
3 Uthi kubantwana bakoAmoni: Zwanini ilizwi leNkosi uJehova: Itsho njalo iNkosi uJehova: Ngoba wathi: Aha; ngenxa yendawo yami engcwele, lapho ingcoliswa, langenxa yelizwe lakoIsrayeli, lapho lalichithiwe, langenxa yendlu yakoJuda, lapho baya ekuthunjweni,
et dis aux enfants d'Ammon: Écoutez la parole du Seigneur, l'Éternel! Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as dit: « Ah! ah! » à la vue de mon sanctuaire profané et du pays d'Israël désolé, et de la maison de Juda menée en captivité;
4 ngakho, khangela, ngizakunikela ebantwaneni basempumalanga ube yilifa, ukuthi bamise inkamba zabo phakathi kwakho, benze izindawo zabo zokuhlala phakathi kwakho; bona bazakudla izithelo zakho, bona banathe uchago lwakho.
pour cela, voici, je te donne aux enfants de l'Orient en propriété, pour qu'ils établissent leurs parcs au milieu de toi, et y fixent leurs demeures; ils mangeront tes fruits et boiront ton lait:
5 Njalo ngizakwenza iRaba ibe yisitebele samakamela, labantwana bakoAmoni babe yindawo yokucambalala yemihlambi. Khona lizakwazi ukuthi ngiyiNkosi.
et je ferai de Rabbah un pâturage pour les chameaux, et [du pays] des enfants d'Ammon une bergerie pour les brebis, et vous saurez que je suis l'Éternel.
6 Ngoba itsho njalo iNkosi uJehova: Ngoba utshayile isandla, watshaya phansi ngonyawo, wathokoza emphefumulweni ngokudelela kwakho konke umelene lelizwe lakoIsrayeli;
Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, et qu'avec tout ton orgueil tu t'es réjouie de cœur à la vue du pays d'Israël;
7 ngakho, khangela, ngizakwelulela isandla sami phezu kwakho, ngikunikele ube yimpango kwabezizwe, ngikuqume usuke ebantwini, ngizakwenza ubhubhe emazweni, ngikuchithe. Khona uzakwazi ukuthi ngiyiNkosi.
pour cela, voici, j'étends ma main contre toi, et te livre en proie aux nations, et te retranche du nombre des peuples, et t'extermine du milieu des pays; je t'anéantis, afin que tu saches que je suis l'Éternel.
8 Itsho njalo iNkosi uJehova: Ngoba oMowabi loSeyiri bathi: Khangela, indlu kaJuda injengezizwe zonke;
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que Moab et Séir disent: Voici, la maison de Juda est comme tous les autres peuples!
9 ngakho khangela, ngizavula uhlangothi lukaMowabi kusukela emizini, kusukela emizini yakhe, kusukela emngceleni wakhe, ubuhle belizwe, iBeti-Jeshimothi, iBhali-Meyoni, leKiriyathayimi;
pour cela, voici j'ouvre le flanc de Moab, depuis les villes, depuis toutes ses villes, ornement du pays, Beth-Jésimoth, Baal-Meon et jusqu'à Kiriathaïm,
10 njalo ngizayinikela emadodaneni empumalanga kube yilifa ngimelene labantwana bakoAmoni, ukuze abantwana bakoAmoni bangakhunjulwa phakathi kwezizwe.
aux enfants de l'Orient, en même temps que le pays des enfants d'Ammon, et je le leur donnerai en propriété, afin qu'il ne soit plus fait mention des enfants d'Ammon parmi les peuples;
11 Ngizakwenza izahlulelo laphakathi kukaMowabi; njalo bazakwazi ukuthi ngiyiNkosi.
et sur Moab j'exécuterai mes jugements, afin qu'ils sachent que je suis l'Éternel.
12 Itsho njalo iNkosi uJehova: Ngoba uEdoma enze ngokuphindisela impindiselo emelene lendlu kaJuda, wonile ngokona, waziphindisela phezu kwabo;
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que Édom s'est conduit envers la maison de Juda par un esprit de vengeance, et s'est rendu coupable, et a tiré vengeance d'elle;
13 ngakho itsho njalo iNkosi uJehova: Lami ngizakwelula isandla sami phezu kukaEdoma, ngiqume kuye umuntu lenyamazana, ngimenze incithakalo kusukela eThemani, njalo kuze kufike eDedani bazakuwa ngenkemba.
pour cela, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: J'étendrai ma main contre Édom, et en exterminerai les hommes et les bêtes, et j'en ferai un désert de Théman à Dedan; ils périront par l'épée.
14 Njalo ngizabeka impindiselo yami phezu kukaEdoma ngesandla sabantu bami uIsrayeli, benze kuEdoma njengokwentukuthelo yami lanjengokolaka lwami; khona bezakwazi impindiselo yami, itsho iNkosi uJehova.
Et j'exécuterai mes vengeances sur Édom par le bras de mon peuple d'Israël, et il traitera Édom selon ma colère et mon courroux, et ils ressentiront mes vengeances, dit le Seigneur, l'Éternel.
15 Itsho njalo iNkosi uJehova: Ngoba amaFilisti enze ngempindiselo, aphindisela impindiselo ngokudelela emphefumulweni, ukuthi achithe ngenzondo yaphakade;
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que les Philistins ont agi par vengeance et qu'ils se sont vengés orgueilleusement et de cœur, avec la volonté de détruire, par suite d'une haine éternelle;
16 ngakho itsho njalo iNkosi uJehova: Khangela, ngizakwelulela isandla sami phezu kwamaFilisti, ngiqume amaKerethi, ngibhubhise insali yokhumbi lolwandle.
pour cela, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'étends ma main contre les Philistins, et j'extirperai les Crétites, et détruirai ce qui reste sur la côte de la mer,
17 Ngenze izimpindiselo ezinkulu phezu kwabo ngokukhuza kwentukuthelo; khona bazakwazi ukuthi ngiyiNkosi, lapho ngibeka impindiselo yami phezu kwabo.
et j'exercerai sur eux de grandes vengeances en châtiant avec fureur, afin qu'ils sachent que je suis l'Éternel, quand j'exercerai mes vengeances sur eux.

< UHezekheli 25 >