< UHezekheli 18 >
1 Ilizwi leNkosi lafika kimi futhi lisithi:
The LORD’s word came to me again, saying,
2 Litshoni, ukuthi lisebenzise lesisaga ngelizwe lakoIsrayeli, lisithi: Oyise badlile izithelo zevini ezimunyu, lamazinyo abantwana asetshelela?
“What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
3 Kuphila kwami, itsho iNkosi uJehova, isibili kakusayikuba kini ukusebenzisa lesisaga koIsrayeli.
“As I live,” says the Lord GOD, “you shall not use this proverb any more in Israel.
4 Khangela, yonke imiphefumulo ngeyami; njengomphefumulo kayise, unjalo lomphefumulo wendodana, kungokwami. Umphefumulo owonayo, wona uzakufa.
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine. The soul who sins, he shall die.
5 Kodwa uba umuntu elungile, enze ukwahlulela lokulunga,
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
6 engadleli phezu kwezintaba, engaphakamiseli amehlo akhe ezithombeni zendlu yakoIsrayeli, engangcolisi umfazi kamakhelwane wakhe, engasondeli kowesifazana osemfuleni,
and has not eaten on the mountains, hasn’t lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hasn’t defiled his neighbor’s wife, hasn’t come near a woman in her impurity,
7 engacindezeli muntu, ebuyisela kowebolekayo isibambiso sakhe, engaphangi impango, enika olambileyo isinkwa sakhe, esembesa oze ngesembatho,
and has not wronged any, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
8 enganiki ngenzuzo, engathathi okwengezelelweyo, ebuyisa isandla sakhe esiphambekweni, esenza isahlulelo esiqinisileyo phakathi komuntu lomuntu,
he who hasn’t lent to them with interest, hasn’t taken any increase from them, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,
9 ehamba ngezimiso zami, egcina izahlulelo zami, ukwenza iqiniso; yena uqondile, uzaphila isibili, itsho iNkosi uJehova.
has walked in my statutes, and has kept my ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live,” says the Lord GOD.
10 Uba ezala indodana engumphangi, umchithi wegazi, lowenza okufanana lokunye kwalezizinto,
“If he fathers a son who is a robber who sheds blood, and who does any one of these things,
11 longenzi zonke lezozinto, kodwa ngitsho edlela phezu kwezintaba, engcolisa umfazi womakhelwane wakhe,
or who does not do any of those things but has eaten at the mountain shrines and defiled his neighbor’s wife,
12 ecindezela umyanga loswelayo, ephanga impango, engabuyiselanga isibambiso, ephakamisele amehlo akhe ezithombeni, enze okunengekayo,
has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination,
13 enika ngenzuzo, athathe ngokwengezelelweyo, uzaphila yini? Kayikuphila; wenze zonke lezizinengiso; uzakufa lokufa, amacala akhe egazi azakuba phezu kwakhe.
has lent with interest, and has taken increase from the poor, shall he then live? He shall not live. He has done all these abominations. He shall surely die. His blood will be on him.
14 Khangela-ke, uzala indodana ebona zonke izono zikayise azenzileyo, ibona, ingenzi njengalezizinto,
“Now, behold, if he fathers a son who sees all his father’s sins which he has done, and fears, and doesn’t do likewise,
15 ingadleli phezu kwezintaba, ingaphakamiseli amehlo ayo ezithombeni zendlu yakoIsrayeli, ingangcolisi umfazi womakhelwane wayo,
who hasn’t eaten on the mountains, hasn’t lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hasn’t defiled his neighbor’s wife,
16 ingacindezeli muntu, ingagodli isibambiso, ingaphangi impango, isipha olambileyo isinkwa sayo, yembese oze ngesembatho,
hasn’t wronged any, hasn’t taken anything to pledge, hasn’t taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
17 isuse isandla sayo kongumyanga, ingemukeli inzuzo lokwengezelelweyo, isenza izahlulelo zami, ihambe ngezimiso zami, yona kayiyikufela isiphambeko sikayise, izaphila isibili.
who has withdrawn his hand from the poor, who hasn’t received interest or increase, has executed my ordinances, has walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father. He shall surely live.
18 Uyise, ngoba ecindezele ngocindezelo, waphanga impango kumfowabo, wenza okungalunganga phakathi kwabantu bakibo, khangela-ke, uzafela ebubini bakhe.
As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he will die in his iniquity.
19 Kanti lithi: Kungani indodana ingathwali isiphambeko sikayise? Nxa indodana yenzile isahlulelo lokulunga, igcinile zonke izimiso zami, yazenza, izaphila isibili.
“Yet you say, ‘Why doesn’t the son bear the iniquity of the father?’ When the son has done that which is lawful and right, and has kept all my statutes, and has done them, he will surely live.
20 Umphefumulo owonayo, wona uzakufa. Indodana kayiyikuthwala isiphambeko sikayise, loyise kayikuthwala isiphambeko sendodana. Ukulunga kolungileyo kuzakuba phezu kwakhe, lenkohlakalo yokhohlakeleyo izakuba phezu kwakhe.
The soul who sins, he shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son. The righteousness of the righteous shall be on him, and the wickedness of the wicked shall be on him.
21 Kodwa uba omubi ephenduka ezonweni zakhe zonke azenzileyo, agcine zonke izimiso zami, enze isahlulelo lokulunga, uzaphila isibili, kayikufa.
“But if the wicked turns from all his sins that he has committed, and keeps all my statutes, and does that which is lawful and right, he shall surely live. He shall not die.
22 Iziphambeko zakhe zonke azenzileyo kaziyikukhunjulelwa kuye; ekulungeni kwakhe akwenzileyo, uzaphila.
None of his transgressions that he has committed will be remembered against him. In his righteousness that he has done, he shall live.
23 Ngiyathokoza lokuthokoza ngokufa kokhohlakeleyo yini? itsho iNkosi uJehova; kakusikuthi aphenduke ezindleleni zakhe, aphile yini?
Have I any pleasure in the death of the wicked?” says the Lord GOD, “and not rather that he should return from his way, and live?
24 Kodwa nxa olungileyo ephenduka ekulungeni kwakhe, esenza isiphambeko, enze njengokwezinengiso zonke azenzayo omubi, uzaphila yini? Ukulunga kwakhe konke akwenzileyo kakuyikukhunjulwa; esiphambekweni sakhe aphambeke ngaso, lesonweni sakhe asonileyo, uzafela kikho.
“But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, should he live? None of his righteous deeds that he has done will be remembered. In his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them he shall die.
25 Kanti lithi: Indlela yeNkosi kayilingani. Zwanini-ke, lina ndlu kaIsrayeli; indlela yami kayilingani yini? Kayisizo yini izindlela zenu ezingalinganiyo?
“Yet you say, ‘The way of the Lord is not equal.’ Hear now, house of Israel: Is my way not equal? Aren’t your ways unequal?
26 Lapho olungileyo ephenduka ekulungeni kwakhe, enze iziphambeko, afele kuzo, eziphambekweni azenzileyo uzakufa.
When the righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and dies in it, then he dies in his iniquity that he has done.
27 Futhi nxa omubi ephenduka ebubini bakhe abenzileyo, enze isahlulelo lokulunga, yena uzagcina umphefumulo wakhe uphila.
Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he will save his soul alive.
28 Ngoba ebona, ephenduka kuzo zonke iziphambeko zakhe azenzileyo, uzaphila isibili, kayikufa.
Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live. He shall not die.
29 Kanti indlu kaIsrayeli ithi: Indlela yeNkosi kayilingani. Wena ndlu kaIsrayeli, indlela zami kazilingani yini? Kayisizo yini indlela zenu ezingalinganiyo?
Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not fair.’ House of Israel, aren’t my ways fair? Aren’t your ways unfair?
30 Ngakho ngizalahlulela, lina ndlu kaIsrayeli, ngulowo lalowo njengokwendlela zakhe, itsho iNkosi uJehova. Phendukani, libuye lisuke eziphambekweni zenu zonke; ukuze ububi bungabi yisikhubekiso kini.
“Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways,” says the Lord GOD. “Return, and turn yourselves from all your transgressions, so iniquity will not be your ruin.
31 Lahlani lisuse kini zonke iziphambeko zenu eliphambeke ngazo, lizenzele inhliziyo entsha lomoya omutsha; ngoba lizafelani, lina ndlu kaIsrayeli?
Cast away from you all your transgressions in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit. For why will you die, house of Israel?
32 Ngoba kangithokozi ngokufa kofayo, itsho iNkosi uJehova; ngakho phendukani liphile.
For I have no pleasure in the death of him who dies,” says the Lord GOD. “Therefore turn yourselves, and live!