< U-Eksodusi 40 >

1 INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Ngosuku lwenyanga yokuqala, ngolokuqala lwenyanga, uzamisa ithabhanekele, ithente lenhlangano,
No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:
3 ubusufaka lapho umtshokotsho wobufakazi, umbomboze umtshokotsho ngeveyili.
E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:
4 Ungenise itafula, uhlele okuhlelwayo phezu kwalo; ungenise uluthi lwesibane, ulumathise izibane zalo.
E meterás a mesa, e a porás em ordem: meterás também o candelabro e acenderás suas lâmpadas:
5 Ubeke ilathi legolide lempepha phambi komtshokotsho wobufakazi, ulengise isilenge somnyango wethabhanekele.
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e porás a cortina diante da porta do tabernáculo.
6 Ubeke ilathi lomnikelo wokutshiswa phambi komnyango wethabhanekele wethente lenhlangano,
Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.
7 ubeke inditshi yokugezela phakathi kwethente lenhlangano lelathi, uthele amanzi lapho.
Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
8 Umise iguma inhlangothi zonke, ulengise isilenge sesango leguma.
Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.
9 Uthathe amafutha okugcoba, ugcobe ithabhanekele lakho konke okukulo, ulingcwelise lempahla yalo yonke, njalo lizakuba ngcwele.
E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.
10 Njalo ugcobe ilathi lomnikelo wokutshiswa lezitsha zalo zonke, ulingcwelise ilathi, njalo ilathi lizakuba yingcwelengcwele.
Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios: e santificarás o altar, e será um altar santíssimo.
11 Njalo ugcobe inditshi yokugezela lonyawo lwayo, uyingcwelise.
Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
12 Usondeze uAroni lamadodana akhe emnyango wethente lenhlangano, ubagezise ngamanzi.
E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
13 Ugqokise uAroni izembatho ezingcwele, umgcobe, umngcwelise, ukuze angisebenzele njengompristi.
E farás vestir a Arão as vestimentas sagradas, e o ungirás, e o consagrarás, para que seja meu sacerdote.
14 Usondeze amadodana akhe, uwagqokise izigqoko,
Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:
15 uwagcobe njengalokhu ugcobe uyise, ukuze angisebenzele njengabapristi; kuzakuthi-ke ukugcotshwa kwabo kuzakuba kubo yibupristi obuphakade kuzizukulwana zabo.
E os ungirás como ungiste a seu pai, e serão meus sacerdotes: e será que sua unção lhes servirá por sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 UMozisi wenza njengakho konke iNkosi eyayimlaye khona; wenza njalo.
E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.
17 Kwasekusithi ngenyanga yokuqala ngomnyaka wesibili ngolokuqala lwenyanga ithabhanekele lamiswa.
E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
18 UMozisi wasemisa ithabhanekele; wabeka phansi izisekelo zalo, wamisa amapulanka alo, wafaka imithando yalo, wamisa insika zalo.
E Moisés fez levantar o tabernáculo, e assentou suas bases, e colocou suas tábuas, e pôs suas barras, e fez erguer suas colunas.
19 Wendlala ithente phezu kwethabhanekele, wabeka isifulelo sethente phezu kwalo phezulu, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
20 Wathatha wafaka ubufakazi emtshokotshweni, wafaka imijabo emtshokotshweni, wafaka isihlalo somusa ngaphezu komtshokotsho phezulu.
E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
21 Wangenisa umtshokotsho ethabhanekeleni, wamisa iveyili lesembeso wambomboza umtshokotsho wobufakazi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
E meteu a arca no tabernáculo, e pôs o véu da tenda, e cobriu a arca do testemunho; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
22 Wasefaka itafula ethenteni lenhlangano, eceleni kwethabhanekele ngenyakatho ngaphandle kweveyili,
E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
23 wahlela isinkwa ngohlelo phezu kwalo phambi kweNkosi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
E sobre ela pôs por ordem os pães diante do SENHOR, como o SENHOR havia mandado a Moisés.
24 Wafaka uluthi lwesibane ethenteni lenhlangano, maqondana letafula, eceleni kwethabhanekele ngeningizimu.
E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.
25 Walumathisa izibane phambi kweNkosi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
26 Wafaka ilathi legolide ethenteni lenhlangano phambi kweveyili,
Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:
27 watshisa kulo impepha elephunga elimnandi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
28 Walengisa isilenge somnyango wethabhanekele.
Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.
29 Wabeka ilathi lomnikelo wokutshiswa emnyango wethabhanekele lethente lenhlangano, wanikela kulo umnikelo wokutshiswa lomnikelo wokudla, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
E colocou o altar do holocausto à porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho; e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
30 Wabeka inditshi yokugezela phakathi kwethente lenhlangano lelathi, wathela lapho amanzi okugeza.
E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.
31 UMozisi loAroni lamadodana akhe bagezela kuyo izandla zabo lenyawo zabo;
E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.
32 ekungeneni kwabo ethenteni lenhlangano lekusondeleni kwabo elathini bageza, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
Quando entravam no tabernáculo do testemunho, e quando se traziam ao altar, se lavavam; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
33 Wasemisa iguma lazingelezela ithabhanekele lelathi, walengisa isilenge sesango leguma. UMozisi wasewuqeda umsebenzi.
Finalmente erigiu o átrio em derredor do tabernáculo e do altar, e pôs a cortina da porta do átrio. E assim acabou Moisés a obra.
34 Iyezi laselisibekela ithente lenhlangano, lenkazimulo yeNkosi yagcwalisa ithabhanekele.
Então uma nuvem cobriu o tabernáculo do testemunho, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 Ngakho uMozisi wayengelakungena ethenteni lenhlangano, ngoba iyezi lahlala phezu kwalo lenkazimulo yeNkosi yagcwalisa ithabhanekele.
E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.
36 Lalapho iyezi lisenyuswa lisuka ethabhanekeleni, abantwana bakoIsrayeli baqhubekela phambili enhambeni zabo zonke,
E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:
37 kodwa lapho iyezi lingenyuswanga kabahambanga kuze kufike usuku lokwenyuswa kwalo.
Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
38 Ngoba iyezi leNkosi laliphezu kwethabhanekele emini, lomlilo wawuphezu kwalo ebusuku, phambi kwamehlo endlu yonke yakoIsrayeli, enhambeni zabo zonke.
Porque a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

< U-Eksodusi 40 >