< U-Eksodusi 40 >

1 INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
耶和華曉諭摩西說:
2 Ngosuku lwenyanga yokuqala, ngolokuqala lwenyanga, uzamisa ithabhanekele, ithente lenhlangano,
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 ubusufaka lapho umtshokotsho wobufakazi, umbomboze umtshokotsho ngeveyili.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 Ungenise itafula, uhlele okuhlelwayo phezu kwalo; ungenise uluthi lwesibane, ulumathise izibane zalo.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 Ubeke ilathi legolide lempepha phambi komtshokotsho wobufakazi, ulengise isilenge somnyango wethabhanekele.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 Ubeke ilathi lomnikelo wokutshiswa phambi komnyango wethabhanekele wethente lenhlangano,
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 ubeke inditshi yokugezela phakathi kwethente lenhlangano lelathi, uthele amanzi lapho.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 Umise iguma inhlangothi zonke, ulengise isilenge sesango leguma.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 Uthathe amafutha okugcoba, ugcobe ithabhanekele lakho konke okukulo, ulingcwelise lempahla yalo yonke, njalo lizakuba ngcwele.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 Njalo ugcobe ilathi lomnikelo wokutshiswa lezitsha zalo zonke, ulingcwelise ilathi, njalo ilathi lizakuba yingcwelengcwele.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 Njalo ugcobe inditshi yokugezela lonyawo lwayo, uyingcwelise.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 Usondeze uAroni lamadodana akhe emnyango wethente lenhlangano, ubagezise ngamanzi.
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 Ugqokise uAroni izembatho ezingcwele, umgcobe, umngcwelise, ukuze angisebenzele njengompristi.
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 Usondeze amadodana akhe, uwagqokise izigqoko,
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 uwagcobe njengalokhu ugcobe uyise, ukuze angisebenzele njengabapristi; kuzakuthi-ke ukugcotshwa kwabo kuzakuba kubo yibupristi obuphakade kuzizukulwana zabo.
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 UMozisi wenza njengakho konke iNkosi eyayimlaye khona; wenza njalo.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 Kwasekusithi ngenyanga yokuqala ngomnyaka wesibili ngolokuqala lwenyanga ithabhanekele lamiswa.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 UMozisi wasemisa ithabhanekele; wabeka phansi izisekelo zalo, wamisa amapulanka alo, wafaka imithando yalo, wamisa insika zalo.
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 Wendlala ithente phezu kwethabhanekele, wabeka isifulelo sethente phezu kwalo phezulu, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 Wathatha wafaka ubufakazi emtshokotshweni, wafaka imijabo emtshokotshweni, wafaka isihlalo somusa ngaphezu komtshokotsho phezulu.
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 Wangenisa umtshokotsho ethabhanekeleni, wamisa iveyili lesembeso wambomboza umtshokotsho wobufakazi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 Wasefaka itafula ethenteni lenhlangano, eceleni kwethabhanekele ngenyakatho ngaphandle kweveyili,
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 wahlela isinkwa ngohlelo phezu kwalo phambi kweNkosi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 Wafaka uluthi lwesibane ethenteni lenhlangano, maqondana letafula, eceleni kwethabhanekele ngeningizimu.
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 Walumathisa izibane phambi kweNkosi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 Wafaka ilathi legolide ethenteni lenhlangano phambi kweveyili,
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 watshisa kulo impepha elephunga elimnandi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 Walengisa isilenge somnyango wethabhanekele.
又掛上帳幕的門簾。
29 Wabeka ilathi lomnikelo wokutshiswa emnyango wethabhanekele lethente lenhlangano, wanikela kulo umnikelo wokutshiswa lomnikelo wokudla, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 Wabeka inditshi yokugezela phakathi kwethente lenhlangano lelathi, wathela lapho amanzi okugeza.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 UMozisi loAroni lamadodana akhe bagezela kuyo izandla zabo lenyawo zabo;
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 ekungeneni kwabo ethenteni lenhlangano lekusondeleni kwabo elathini bageza, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 Wasemisa iguma lazingelezela ithabhanekele lelathi, walengisa isilenge sesango leguma. UMozisi wasewuqeda umsebenzi.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Iyezi laselisibekela ithente lenhlangano, lenkazimulo yeNkosi yagcwalisa ithabhanekele.
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 Ngakho uMozisi wayengelakungena ethenteni lenhlangano, ngoba iyezi lahlala phezu kwalo lenkazimulo yeNkosi yagcwalisa ithabhanekele.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 Lalapho iyezi lisenyuswa lisuka ethabhanekeleni, abantwana bakoIsrayeli baqhubekela phambili enhambeni zabo zonke,
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 kodwa lapho iyezi lingenyuswanga kabahambanga kuze kufike usuku lokwenyuswa kwalo.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 Ngoba iyezi leNkosi laliphezu kwethabhanekele emini, lomlilo wawuphezu kwalo ebusuku, phambi kwamehlo endlu yonke yakoIsrayeli, enhambeni zabo zonke.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。

< U-Eksodusi 40 >