< U-Eksodusi 40 >

1 INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
耶和华晓谕摩西说:
2 Ngosuku lwenyanga yokuqala, ngolokuqala lwenyanga, uzamisa ithabhanekele, ithente lenhlangano,
“正月初一日,你要立起帐幕,
3 ubusufaka lapho umtshokotsho wobufakazi, umbomboze umtshokotsho ngeveyili.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
4 Ungenise itafula, uhlele okuhlelwayo phezu kwalo; ungenise uluthi lwesibane, ulumathise izibane zalo.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
5 Ubeke ilathi legolide lempepha phambi komtshokotsho wobufakazi, ulengise isilenge somnyango wethabhanekele.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6 Ubeke ilathi lomnikelo wokutshiswa phambi komnyango wethabhanekele wethente lenhlangano,
把燔祭坛安在帐幕门前。
7 ubeke inditshi yokugezela phakathi kwethente lenhlangano lelathi, uthele amanzi lapho.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
8 Umise iguma inhlangothi zonke, ulengise isilenge sesango leguma.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
9 Uthathe amafutha okugcoba, ugcobe ithabhanekele lakho konke okukulo, ulingcwelise lempahla yalo yonke, njalo lizakuba ngcwele.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
10 Njalo ugcobe ilathi lomnikelo wokutshiswa lezitsha zalo zonke, ulingcwelise ilathi, njalo ilathi lizakuba yingcwelengcwele.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
11 Njalo ugcobe inditshi yokugezela lonyawo lwayo, uyingcwelise.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
12 Usondeze uAroni lamadodana akhe emnyango wethente lenhlangano, ubagezise ngamanzi.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
13 Ugqokise uAroni izembatho ezingcwele, umgcobe, umngcwelise, ukuze angisebenzele njengompristi.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
14 Usondeze amadodana akhe, uwagqokise izigqoko,
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
15 uwagcobe njengalokhu ugcobe uyise, ukuze angisebenzele njengabapristi; kuzakuthi-ke ukugcotshwa kwabo kuzakuba kubo yibupristi obuphakade kuzizukulwana zabo.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
16 UMozisi wenza njengakho konke iNkosi eyayimlaye khona; wenza njalo.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
17 Kwasekusithi ngenyanga yokuqala ngomnyaka wesibili ngolokuqala lwenyanga ithabhanekele lamiswa.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
18 UMozisi wasemisa ithabhanekele; wabeka phansi izisekelo zalo, wamisa amapulanka alo, wafaka imithando yalo, wamisa insika zalo.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
19 Wendlala ithente phezu kwethabhanekele, wabeka isifulelo sethente phezu kwalo phezulu, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
20 Wathatha wafaka ubufakazi emtshokotshweni, wafaka imijabo emtshokotshweni, wafaka isihlalo somusa ngaphezu komtshokotsho phezulu.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
21 Wangenisa umtshokotsho ethabhanekeleni, wamisa iveyili lesembeso wambomboza umtshokotsho wobufakazi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
22 Wasefaka itafula ethenteni lenhlangano, eceleni kwethabhanekele ngenyakatho ngaphandle kweveyili,
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
23 wahlela isinkwa ngohlelo phezu kwalo phambi kweNkosi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
24 Wafaka uluthi lwesibane ethenteni lenhlangano, maqondana letafula, eceleni kwethabhanekele ngeningizimu.
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
25 Walumathisa izibane phambi kweNkosi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
26 Wafaka ilathi legolide ethenteni lenhlangano phambi kweveyili,
把金坛安在会幕内的幔子前,
27 watshisa kulo impepha elephunga elimnandi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
28 Walengisa isilenge somnyango wethabhanekele.
又挂上帐幕的门帘。
29 Wabeka ilathi lomnikelo wokutshiswa emnyango wethabhanekele lethente lenhlangano, wanikela kulo umnikelo wokutshiswa lomnikelo wokudla, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
30 Wabeka inditshi yokugezela phakathi kwethente lenhlangano lelathi, wathela lapho amanzi okugeza.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
31 UMozisi loAroni lamadodana akhe bagezela kuyo izandla zabo lenyawo zabo;
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
32 ekungeneni kwabo ethenteni lenhlangano lekusondeleni kwabo elathini bageza, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 Wasemisa iguma lazingelezela ithabhanekele lelathi, walengisa isilenge sesango leguma. UMozisi wasewuqeda umsebenzi.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
34 Iyezi laselisibekela ithente lenhlangano, lenkazimulo yeNkosi yagcwalisa ithabhanekele.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
35 Ngakho uMozisi wayengelakungena ethenteni lenhlangano, ngoba iyezi lahlala phezu kwalo lenkazimulo yeNkosi yagcwalisa ithabhanekele.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
36 Lalapho iyezi lisenyuswa lisuka ethabhanekeleni, abantwana bakoIsrayeli baqhubekela phambili enhambeni zabo zonke,
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
37 kodwa lapho iyezi lingenyuswanga kabahambanga kuze kufike usuku lokwenyuswa kwalo.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 Ngoba iyezi leNkosi laliphezu kwethabhanekele emini, lomlilo wawuphezu kwalo ebusuku, phambi kwamehlo endlu yonke yakoIsrayeli, enhambeni zabo zonke.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。

< U-Eksodusi 40 >