< U-Eksodusi 26 >

1 Uzakwenza-ke ithabhanekele ngamakhetheni alitshumi elembu elicolekileyo elenziwe ngentambo ephothiweyo lokuluhlaza okwesibhakabhaka lokuyibubende lokubomvu, ngamakherubhi; uzawenza enziwe ngumuntu oyingcitshi.
You must make the tabernacle with ten curtains made from fine linen and blue, purple, and scarlet wool with the designs of cherubim. This will be the work of a very skilled craftsman.
2 Ubude bekhetheni elilodwa bube zingalo ezingamatshumi amabili lesificaminwembili, lobubanzi bekhetheni elilodwa zingalo ezine; wonke amakhetheni alingane.
The length of each curtain must be twenty-eight cubits, the width four cubits. All the curtains must be of the same size.
3 Amakhetheni amahlanu azahlanganiswa, elinye lelinye; lamakhetheni amahlanu azahlanganiswa, elinye lelinye.
Five curtains must be joined to each other, and the other five curtains must also be joined to each other.
4 Uzakwenza-ke izihitshela ngokuluhlaza okwesibhakabhaka emphethweni welinye ikhetheni, ekucineni kwenhlangano, njalo ngokufananayo wenze emphethweni wekhetheni ekucineni, kunhlangano yesibili.
You must make loops of blue along the outer edge of the end curtain of one set. In the same way, you must do the same along the outer edge of the end curtain in the second set.
5 Wenze izihitshela ezingamatshumi amahlanu kwelinye ikhetheni, lezihitshela ezingamatshumi amahlanu uzazenza emphethweni wekhetheni elikunhlangano yeyesibili; izihitshela zikhangelane.
You must make fifty loops on the first curtain, and you must make fifty loops on the end curtain in the second set. Do this so that the loops will be opposite to each other.
6 Njalo wenze ingwegwe zegolide ezingamatshumi amahlanu, uhlanganise amakhetheni elinye lelinye ngengwegwe, ukuze kube lethabhanekele elilodwa.
You must make fifty clasps of gold and join the curtains together with them so that the tabernacle becomes united.
7 Wenze futhi amakhetheni ngoboya bembuzi abe lithente phezu kwethabhanekele; uzalenza ngamakhetheni alitshumi lanye.
You must make curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle. You must make eleven of these curtains.
8 Ubude bekhetheni elilodwa zingalo ezingamatshumi amathathu, lobubanzi bekhetheni elilodwa zingalo ezine; amakhetheni alitshumi lanye alingane.
The length of each curtain must be thirty cubits, and the width of each curtain must be four cubits. Each of the eleven curtains must be of the same size.
9 Njalo uzahlanganisa amakhetheni amahlanu abe wodwa, lamakhetheni ayisithupha abe wodwa; lekhetheni lesithupha uzalipheqa phambi kwethente ngaphambili.
You must join five curtains to each other and the other six curtains to each other. You must double over the sixth curtain in the front of the tent.
10 Wenze-ke izihitshela ezingamatshumi amahlanu emphethweni wekhetheni, ekucineni kwenhlangano, lezihitshela ezingamatshumi amahlanu emphethweni wekhetheni elihlanganisa elesibili.
You must make fifty loops on the edge of the end curtain of the first set, and fifty loops on the edge of the end curtain that joins the second set.
11 Wenze futhi ingwegwe zethusi ezingamatshumi amahlanu, uzifake ingwegwe ezihitsheleni, uhlanganise ithente libe linye.
You must make fifty bronze clasps and put them into the loops. Then you join the tent together so that it may be one piece.
12 Njalo okuseleyo okwedluleleyo kwamakhetheni ethente, ingxenye yekhetheni eseleyo, izalengela ehlangothini olungemuva kwethabhanekele.
The leftover half curtain, that is, the overhanging part remaining from the tent's curtains, must hang at the back of the tabernacle.
13 Njalo ingalo ngapha lengalo langapha kulokho okuseleyo ebudeni bamakhetheni ethente, izalengela emaceleni ethabhanekele ngapha langapha ukulisibekela.
There must be one cubit of curtain on one side, and one cubit of curtain on the other side—that which is left over of the length of the tent's curtains must hang over the sides of the tabernacle on one side and on the other side, to cover it.
14 Uzalenzela ithente isembeso sezikhumba eziphendulwe zababomvu zezinqama, lesembeso sezikhumba zikamantswane phezulu.
You must make for the tabernacle a covering of ram skins dyed red, and another covering of fine leather to go above that.
15 Njalo uzakwenza amapulanka ethabhanekele ngesihlahla sesinga, ame,
You must make upright frames out of acacia wood for the tabernacle.
16 ubude bamapulanka buzakuba zingalo ezilitshumi, lobubanzi bepulanka linye bube yingalo lengxenye yengalo.
The length of each frame must be ten cubits, and its width must be one and a half cubits.
17 Ipulanka elilodwa lizakuba lemisuka emibili, ihlanganisiwe omunye komunye; wenze njalo kuwo wonke amapulanka ethabhanekeleni.
There must be two wooden pegs in each frame for joining the frames to each other. You are to make all the tabernacle's frames in this way.
18 Uzalenzela-ke ithabhanekele amapulanka, amapulanka angamatshumi amabili ehlangothini lweningizimu olukhangele eningizimu;
When you make the frames for the tabernacle, you must make twenty frames for the south side.
19 wenze njalo izisekelo ezingamatshumi amane zesiliva ngaphansi kwamapulanka angamatshumi amabili, izisekelo ezimbili ngaphansi kwepulanka linye zibe ngezemisuka yalo yomibili, lezisekelo ezimbili ngaphansi kwelinye ipulanka zibe ngezemisuka yalo yomibili,
You must make forty silver bases to go under the twenty frames. There must be two bases under the first frame to be its two pedestals, and also two bases under each of the other frames for their two pedestals.
20 njalo amapulanka angamatshumi amabili ehlangothini lwesibili lwethabhanekele, uhlangothi lwenyakatho,
For the second side of the tabernacle, on the north side, you must make twenty frames
21 lezisekelo zawo ezingamatshumi amane zesiliva, izisekelo ezimbili ngaphansi kwepulanka linye lezisekelo ezimbili ngaphansi kwelinye ipulanka.
and their forty silver bases. There must be two bases under the first frame, two bases under the next frame, and so on.
22 Njalo wenze amapulanka ayisithupha ehlangothini olungemuva kwethabhanekele ngentshonalanga,
For the back side of the tabernacle on the west side, you must make six frames.
23 njalo uzakwenza lamapulanka amabili awengonsi zethabhanekele ehlangothini olungemuva,
You must make two frames for the back corners of the tabernacle.
24 njalo abe mabili ngaphansi, azaphelela langaphezulu ndawonye, esongweni elilodwa; kuzakuba njalo ngawo womabili, abe ngawengonsi zombili.
These frames must be separate at the bottom, but joined at the top to the same ring. It must be this way for both of the back corners.
25 Njalo azakuba ngamapulanka ayisificaminwembili, lezisekelo zawo zesiliva, izisekelo ezilitshumi lesithupha, izisekelo ezimbili ngaphansi kwepulanka elinye, lezisekelo ezimbili ngaphansi kwelinye ipulanka.
There must be eight frames, together with their silver bases. There must be sixteen bases in all, two bases under the first frame, two bases under the next frame, and so on.
26 Uzakwenza njalo imithando ngesihlahla sesinga, emihlanu ibe ngeyamapulanka akolunye uhlangothi lwethabhanekele,
You must make crossbars of acacia wood—five for the frames of the one side of the tabernacle,
27 lemithando emihlanu ibe ngeyamapulanka akolunye uhlangothi lwethabhanekele, lemithando emihlanu ibe ngeyamapulanka ehlangothini lwethabhanekele, ehlangothini olusemuva ngentshonalanga;
five crossbars for the frames of the other side of the tabernacle, and five crossbars for the frames for the back side of the tabernacle to the west.
28 lomthando waphakathi, phakathi kwamapulanka, uzadabula kusukela ekucineni kusiya ekucineni.
The crossbar in the center of the frames, that is, halfway up, must reach from end to end.
29 Njalo uzawahuqa amapulanka ngegolide, uwenze amasongo awo ngegolide, abe zindawo zemithando; uyihuqe imithando ngegolide.
You must cover the frames with gold. You must make their rings of gold, for them to serve as holders for the crossbars, and you must cover the bars with gold.
30 Uzalimisa-ke ithabhanekele njengomfanekiso walo owawutshengiswa entabeni.
You must set up the tabernacle by following the plan you were shown on the mountain.
31 Uzakwenza leveyili ngokuluhlaza okwesibhakabhaka lokuyibubende lokubomvu, lelembu elicolekileyo elentambo ephothiweyo, kube ngumsebenzi wengcitshi, lamakherubhi;
You must make a curtain of blue, purple, and scarlet wool, and of fine linen, with designs of cherubim, the work of a skillful workman.
32 uzalilengisa-ke ensikeni ezine zesinga, ezihuqwe ngegolide, lengwegwe zalo zegolide, phezu kwezisekelo ezine zesiliva.
You must hang it on four pillars of acacia wood covered with gold. These pillars must have hooks of gold set on four silver bases.
33 Njalo uzalilengisa iveyili phansi kwezingwegwe, ukuze ungenise lapho, ngaphakathi kweveyili, umtshokotsho wobufakazi; leliveyili lizalehlukanisela phakathi kwengcwele lengcwele yezingcwele.
You must hang up the curtain under the clasps, and you must bring in the ark of the testimony. The curtain is to separate the holy place from the most holy place.
34 Uzabeka-ke isihlalo somusa phezu komtshokotsho wobufakazi engcweleni yezingcwele,
You must put the atonement lid on the ark of the testimony, which is in the most holy place.
35 njalo ubeke itafula ngaphandle kweveyili, loluthi lwesibane maqondana letafula ehlangothini lwethabhanekele ngaseningizimu, ubeke itafula ehlangothini lwenyakatho.
You must place the table outside the curtain. You must place the lampstand opposite the table on the south side of the tabernacle. The table must be on the north side.
36 Uzakwenza isilenge somnyango wethente ngokuluhlaza okwesibhakabhaka lokuyibubende lokubomvu langelembu elicolekileyo elilentambo ephothiweyo, umsebenzi womfekethisi ngenalithi.
You must make a hanging for the tent entrance. You must make it out of blue, purple, and scarlet material and fine twined linen, the work of an embroiderer.
37 Usenzele-ke isilenge insika ezinhlanu zesinga, uzihuqe ngegolide; ingwegwe zazo zibe ngezegolide, uzibumbele ngokuncibilikisa izisekelo ezinhlanu zibe ngezethusi.
For the hanging, you must make five pillars of acacia and cover them with gold. Their hooks must be of gold, and you must cast five bronze bases for them.

< U-Eksodusi 26 >