< U-Eksodusi 25 >

1 INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
RAB Musa'ya şöyle dedi:
2 Khuluma kubantwana bakoIsrayeli ukuthi bangithathele umnikelo; uzathatha umnikelo wami kuye wonke umuntu, onhliziyo yakhe imenza avume.
“İsrailliler'e söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
3 Njalo yilo umnikelo ozawuthatha kubo: Igolide, lesiliva, lethusi,
Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
4 lokuluhlaza okwesibhakabhaka, lokuyibubende, lokubomvu, lelembu elicolekileyo kakhulu, loboya bembuzi,
lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
5 lezikhumba eziphendulwe zababomvu zezinqama, lezikhumba zikamantswane, lesihlahla sesinga,
deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
6 amafutha esibane, amakha amafutha okugcoba, lawempepha ethunqayo elephunga elimnandi,
kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
7 amatshe athiwa ngama-onikse, lamatshe okubekwa e-efodini lesembathweni sesifuba.
başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
8 Njalo kabangenzele indawo engcwele ukuze ngihlale phakathi kwabo.
“Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
9 Njengakho konke engizakutshengisa khona, isibonelo sethabhanekele, lesibonelo sempahla yalo yonke, lenze njalo-ke.
Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.”
10 Njalo bazakwenza umtshokotsho ngesihlahla sesinga; ubude bawo bube zingalo ezimbili lengxenye, lobubanzi bawo yingalo lengxenye, lokuphakama kwawo yingalo lengxenye.
“Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
11 Uwuhuqe-ke ngegolide elicwengekileyo, uwuhuqe ngaphakathi langaphandle, wenze phezu kwawo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
12 Uwubumbele ngokuncibilikisa futhi amasongo amane egolide, uwafake emagumbini omane awo, ukuze amasongo amabili abe kolunye uhlangothi lwawo, lamasongo amabili abe kolunye uhlangothi lwawo.
Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
13 Njalo uzakwenza imijabo ngesihlahla sesinga, uyihuqe ngegolide,
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
14 uyifake imijabo emasongweni enhlangothini zomtshokotsho, ukuthwala umtshokotsho ngayo.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
15 Imijabo izakuba semasongweni omtshokotsho, ayiyikukhutshwa kuwo.
Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
16 Ubusufaka emtshokotshweni ubufakazi engizakunika bona.
Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
17 Njalo uzakwenza isihlalo somusa ngegolide elicwengekileyo, ubude baso bube zingalo ezimbili lengxenye, ububanzi baso yingalo lengxenye.
“Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
18 Ubususenza amakherubhi amabili ngegolide, uzawenza ngomsebenzi okhandiweyo, avele emaphethelweni womabili esihlalo somusa.
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
19 Wenze elinye ikherubhi livele ephethelweni lwaloluhlangothi, lelinye ikherubhi livele ephethelweni lolunye uhlangothi, uzakwenza amakherubhi evela esihlalweni somusa emaphethelweni womabili aso.
Keruvlar'dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
20 Lamakherubhi azakwelula impiko zawo ngaphezulu, ambomboze isihlalo somusa ngempiko zawo, lobuso bawo bukhangelane; ubuso bamakherubhi buzakhangela isihlalo somusa.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
21 Njalo uzasibeka isihlalo somusa ngaphezulu, phezu komtshokotsho, ufake emtshokotshweni ubufakazi engizakunika bona.
Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
22 Ngizahlangana-ke lawe lapho, ngikhulume lawe ngingaphezu kwesihlalo somusa, ngiphakathi kwamakherubhi amabili aphezu komtshokotsho wobufakazi, konke engizakulaya khona kubantwana bakoIsrayeli.
Seninle orada, Levha Sandığı'nın üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağı'nın üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.”
23 Uzakwenza futhi itafula ngesihlahla sesinga; ubude balo bube zingalo ezimbili, lobubanzi balo yingalo, lokuphakama kwalo yingalo lengxenye.
“Akasya ağacından bir masa yap. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
24 Uzalihuqa-ke ngegolide elicwengekileyo, wenze kulo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
25 Uzakwenza kulo inhlangothi zonke ibhanti elingangobubanzi besandla, ulenzele ibhanti lalo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
26 Ulenzele futhi amasongo amane egolide, uwafake amasongo emagunjini amane asenyaweni zalo zozine.
Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
27 Amasongo azakuba ngasebhantini ukuze abe zindawo zemijabo, ukuthwala itafula.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
28 Njalo uzakwenza imijabo ngesihlahla sesinga, uyihuqe ngegolide, ukuze itafula lithwalwe ngayo;
Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
29 wenze futhi imiganu yalo lenkezo zalo lezitsha zalo lenditshi zalo abathela ngazo, uzenze ngegolide elicwengekileyo.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
30 Uzabeka-ke etafuleni izinkwa zokubukiswa phambi kwami njalonjalo.
Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.”
31 Uzakwenza njalo uluthi lwesibane ngegolide elicwengekileyo; uluthi lwesibane luzakwenziwa ngomsebenzi okhandiweyo, isidindi salo, lezinti zalo, imbizana zalo, induku zalo, lamaluba alo, kuvele kulo.
“Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
32 Njalo izinti eziyisithupha zizaphuma enhlangothini zalo; izinti ezintathu zoluthi lwesibane kolunye uhlangothi, lezinti ezintathu zoluthi lwesibane kolunye uhlangothi.
Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
33 Imbizana ezintathu ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi kolunye uluthi, isiduku leluba; lembizana ezintathu ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi kolunye uluthi, isiduku leluba; kube njalo ezintini eziyisithupha eziphuma oluthini lwesibane.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
34 Oluthini lwesibane kube khona imbizana ezine ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi, iziduku zalo lamaluba alo;
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
35 kube lesiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, lesiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, futhi isiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, njengezinti eziyisithupha eziphuma oluthini lwesibane.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
36 Iziduku zazo lezinti zazo zizavela kulo, lonke lube ngumsebenzi munye okhandiweyo wegolide elicwengekileyo.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
37 Uzakwenza futhi izibane zalo eziyisikhombisa, njalo bazalumathisa izibane zalo, bazazenza zikhanyise ehlangothini oluphambi kwalo.
“Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
38 Njalo indlawu zalo lemiganu yalo yomlotha kuzakuba ligolide elicwengekileyo.
Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
39 Kalwenziwe ngethalenta legolide elicwengekileyo, kanye lazo zonke lezizinto.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
40 Nanzelela-ke ukuthi uzenze njengomfanekiso wazo, owatshengiswa wona entabeni.
Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.”

< U-Eksodusi 25 >