< U-Eksodusi 25 >
1 INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
2 Khuluma kubantwana bakoIsrayeli ukuthi bangithathele umnikelo; uzathatha umnikelo wami kuye wonke umuntu, onhliziyo yakhe imenza avume.
Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son cœur y disposera.
3 Njalo yilo umnikelo ozawuthatha kubo: Igolide, lesiliva, lethusi,
Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain,
4 lokuluhlaza okwesibhakabhaka, lokuyibubende, lokubomvu, lelembu elicolekileyo kakhulu, loboya bembuzi,
De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,
5 lezikhumba eziphendulwe zababomvu zezinqama, lezikhumba zikamantswane, lesihlahla sesinga,
Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
6 amafutha esibane, amakha amafutha okugcoba, lawempepha ethunqayo elephunga elimnandi,
De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique,
7 amatshe athiwa ngama-onikse, lamatshe okubekwa e-efodini lesembathweni sesifuba.
Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.
8 Njalo kabangenzele indawo engcwele ukuze ngihlale phakathi kwabo.
Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux;
9 Njengakho konke engizakutshengisa khona, isibonelo sethabhanekele, lesibonelo sempahla yalo yonke, lenze njalo-ke.
Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.
10 Njalo bazakwenza umtshokotsho ngesihlahla sesinga; ubude bawo bube zingalo ezimbili lengxenye, lobubanzi bawo yingalo lengxenye, lokuphakama kwawo yingalo lengxenye.
Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 Uwuhuqe-ke ngegolide elicwengekileyo, uwuhuqe ngaphakathi langaphandle, wenze phezu kwawo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
Tu la couvriras d'or pur; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour.
12 Uwubumbele ngokuncibilikisa futhi amasongo amane egolide, uwafake emagumbini omane awo, ukuze amasongo amabili abe kolunye uhlangothi lwawo, lamasongo amabili abe kolunye uhlangothi lwawo.
Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu mettras à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.
13 Njalo uzakwenza imijabo ngesihlahla sesinga, uyihuqe ngegolide,
Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
14 uyifake imijabo emasongweni enhlangothini zomtshokotsho, ukuthwala umtshokotsho ngayo.
Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.
15 Imijabo izakuba semasongweni omtshokotsho, ayiyikukhutshwa kuwo.
Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.
16 Ubusufaka emtshokotshweni ubufakazi engizakunika bona.
Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
17 Njalo uzakwenza isihlalo somusa ngegolide elicwengekileyo, ubude baso bube zingalo ezimbili lengxenye, ububanzi baso yingalo lengxenye.
Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.
18 Ubususenza amakherubhi amabili ngegolide, uzawenza ngomsebenzi okhandiweyo, avele emaphethelweni womabili esihlalo somusa.
Et tu feras deux chérubins d'or; tu les feras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
19 Wenze elinye ikherubhi livele ephethelweni lwaloluhlangothi, lelinye ikherubhi livele ephethelweni lolunye uhlangothi, uzakwenza amakherubhi evela esihlalweni somusa emaphethelweni womabili aso.
Fais donc un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux bouts.
20 Lamakherubhi azakwelula impiko zawo ngaphezulu, ambomboze isihlalo somusa ngempiko zawo, lobuso bawo bukhangelane; ubuso bamakherubhi buzakhangela isihlalo somusa.
Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins sera dirigée vers le propitiatoire.
21 Njalo uzasibeka isihlalo somusa ngaphezulu, phezu komtshokotsho, ufake emtshokotshweni ubufakazi engizakunika bona.
Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
22 Ngizahlangana-ke lawe lapho, ngikhulume lawe ngingaphezu kwesihlalo somusa, ngiphakathi kwamakherubhi amabili aphezu komtshokotsho wobufakazi, konke engizakulaya khona kubantwana bakoIsrayeli.
Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
23 Uzakwenza futhi itafula ngesihlahla sesinga; ubude balo bube zingalo ezimbili, lobubanzi balo yingalo, lokuphakama kwalo yingalo lengxenye.
Tu feras aussi une table de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
24 Uzalihuqa-ke ngegolide elicwengekileyo, wenze kulo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.
25 Uzakwenza kulo inhlangothi zonke ibhanti elingangobubanzi besandla, ulenzele ibhanti lalo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
Tu lui feras aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts, et tu feras à ce rebord un couronnement d'or tout autour.
26 Ulenzele futhi amasongo amane egolide, uwafake amasongo emagunjini amane asenyaweni zalo zozine.
Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
27 Amasongo azakuba ngasebhantini ukuze abe zindawo zemijabo, ukuthwala itafula.
Les anneaux seront près du rebord, afin d'y mettre des barres, pour porter la table.
28 Njalo uzakwenza imijabo ngesihlahla sesinga, uyihuqe ngegolide, ukuze itafula lithwalwe ngayo;
Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.
29 wenze futhi imiganu yalo lenkezo zalo lezitsha zalo lenditshi zalo abathela ngazo, uzenze ngegolide elicwengekileyo.
Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.
30 Uzabeka-ke etafuleni izinkwa zokubukiswa phambi kwami njalonjalo.
Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi.
31 Uzakwenza njalo uluthi lwesibane ngegolide elicwengekileyo; uluthi lwesibane luzakwenziwa ngomsebenzi okhandiweyo, isidindi salo, lezinti zalo, imbizana zalo, induku zalo, lamaluba alo, kuvele kulo.
Tu feras aussi un chandelier d'or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.
32 Njalo izinti eziyisithupha zizaphuma enhlangothini zalo; izinti ezintathu zoluthi lwesibane kolunye uhlangothi, lezinti ezintathu zoluthi lwesibane kolunye uhlangothi.
Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
33 Imbizana ezintathu ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi kolunye uluthi, isiduku leluba; lembizana ezintathu ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi kolunye uluthi, isiduku leluba; kube njalo ezintini eziyisithupha eziphuma oluthini lwesibane.
Il y aura trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
34 Oluthini lwesibane kube khona imbizana ezine ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi, iziduku zalo lamaluba alo;
Il y aura au chandelier même quatre calices en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs:
35 kube lesiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, lesiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, futhi isiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, njengezinti eziyisithupha eziphuma oluthini lwesibane.
Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du chandelier.
36 Iziduku zazo lezinti zazo zizavela kulo, lonke lube ngumsebenzi munye okhandiweyo wegolide elicwengekileyo.
Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur.
37 Uzakwenza futhi izibane zalo eziyisikhombisa, njalo bazalumathisa izibane zalo, bazazenza zikhanyise ehlangothini oluphambi kwalo.
Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du chandelier.
38 Njalo indlawu zalo lemiganu yalo yomlotha kuzakuba ligolide elicwengekileyo.
Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur.
39 Kalwenziwe ngethalenta legolide elicwengekileyo, kanye lazo zonke lezizinto.
On fera ce chandelier, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
40 Nanzelela-ke ukuthi uzenze njengomfanekiso wazo, owatshengiswa wona entabeni.
Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne.