< U-Eksodusi 25 >
1 INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
And the Lord said to Moses,
2 Khuluma kubantwana bakoIsrayeli ukuthi bangithathele umnikelo; uzathatha umnikelo wami kuye wonke umuntu, onhliziyo yakhe imenza avume.
Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me.
3 Njalo yilo umnikelo ozawuthatha kubo: Igolide, lesiliva, lethusi,
And this is the offering you are to take from them: gold and silver and brass;
4 lokuluhlaza okwesibhakabhaka, lokuyibubende, lokubomvu, lelembu elicolekileyo kakhulu, loboya bembuzi,
And blue and purple and red, and the best linen, and goats' hair;
5 lezikhumba eziphendulwe zababomvu zezinqama, lezikhumba zikamantswane, lesihlahla sesinga,
And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood;
6 amafutha esibane, amakha amafutha okugcoba, lawempepha ethunqayo elephunga elimnandi,
Oil for the light, spices for the sweet-smelling oil, sweet perfumes for burning;
7 amatshe athiwa ngama-onikse, lamatshe okubekwa e-efodini lesembathweni sesifuba.
Beryls and stones of value to be put on the ephod and on the priest's bag.
8 Njalo kabangenzele indawo engcwele ukuze ngihlale phakathi kwabo.
And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them.
9 Njengakho konke engizakutshengisa khona, isibonelo sethabhanekele, lesibonelo sempahla yalo yonke, lenze njalo-ke.
Make the House and everything in it from the designs which I will give you.
10 Njalo bazakwenza umtshokotsho ngesihlahla sesinga; ubude bawo bube zingalo ezimbili lengxenye, lobubanzi bawo yingalo lengxenye, lokuphakama kwawo yingalo lengxenye.
And they are to make an ark of hard wood; two and a half cubits long, and a cubit and a half wide and high.
11 Uwuhuqe-ke ngegolide elicwengekileyo, uwuhuqe ngaphakathi langaphandle, wenze phezu kwawo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it
12 Uwubumbele ngokuncibilikisa futhi amasongo amane egolide, uwafake emagumbini omane awo, ukuze amasongo amabili abe kolunye uhlangothi lwawo, lamasongo amabili abe kolunye uhlangothi lwawo.
And make four rings of gold for it, to be fixed on its four feet, two rings on one side of it and two on the other.
13 Njalo uzakwenza imijabo ngesihlahla sesinga, uyihuqe ngegolide,
And make rods of the same wood, plating them with gold.
14 uyifake imijabo emasongweni enhlangothini zomtshokotsho, ukuthwala umtshokotsho ngayo.
And put the rods through the rings at the sides of the ark, for lifting it.
15 Imijabo izakuba semasongweni omtshokotsho, ayiyikukhutshwa kuwo.
The rods are to be kept in the rings, and never taken out.
16 Ubusufaka emtshokotshweni ubufakazi engizakunika bona.
Inside the ark you are to put the record which I will give you.
17 Njalo uzakwenza isihlalo somusa ngegolide elicwengekileyo, ubude baso bube zingalo ezimbili lengxenye, ububanzi baso yingalo lengxenye.
And you are to make a cover of the best gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
18 Ubususenza amakherubhi amabili ngegolide, uzawenza ngomsebenzi okhandiweyo, avele emaphethelweni womabili esihlalo somusa.
And at the two ends of the cover you are to make two winged ones of hammered gold,
19 Wenze elinye ikherubhi livele ephethelweni lwaloluhlangothi, lelinye ikherubhi livele ephethelweni lolunye uhlangothi, uzakwenza amakherubhi evela esihlalweni somusa emaphethelweni womabili aso.
One at one end and one at the other; the winged ones are to be part of the cover.
20 Lamakherubhi azakwelula impiko zawo ngaphezulu, ambomboze isihlalo somusa ngempiko zawo, lobuso bawo bukhangelane; ubuso bamakherubhi buzakhangela isihlalo somusa.
And their wings are to be outstretched over the cover, and the winged ones are to be opposite one another, facing the cover.
21 Njalo uzasibeka isihlalo somusa ngaphezulu, phezu komtshokotsho, ufake emtshokotshweni ubufakazi engizakunika bona.
And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.
22 Ngizahlangana-ke lawe lapho, ngikhulume lawe ngingaphezu kwesihlalo somusa, ngiphakathi kwamakherubhi amabili aphezu komtshokotsho wobufakazi, konke engizakulaya khona kubantwana bakoIsrayeli.
And there, between the two winged ones on the cover of the ark, I will come to you, face to face, and make clear to you all the orders I have to give you for the children of Israel.
23 Uzakwenza futhi itafula ngesihlahla sesinga; ubude balo bube zingalo ezimbili, lobubanzi balo yingalo, lokuphakama kwalo yingalo lengxenye.
And you are to make a table of the same wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high,
24 Uzalihuqa-ke ngegolide elicwengekileyo, wenze kulo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
Plated with the best gold, with a gold edge all round it;
25 Uzakwenza kulo inhlangothi zonke ibhanti elingangobubanzi besandla, ulenzele ibhanti lalo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
And make a frame all round it, as wide as a man's hand, with a gold edge to the frame.
26 Ulenzele futhi amasongo amane egolide, uwafake amasongo emagunjini amane asenyaweni zalo zozine.
And make four gold rings and put them at the four angles, on the four feet of the table;
27 Amasongo azakuba ngasebhantini ukuze abe zindawo zemijabo, ukuthwala itafula.
The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted.
28 Njalo uzakwenza imijabo ngesihlahla sesinga, uyihuqe ngegolide, ukuze itafula lithwalwe ngayo;
Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table.
29 wenze futhi imiganu yalo lenkezo zalo lezitsha zalo lenditshi zalo abathela ngazo, uzenze ngegolide elicwengekileyo.
And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.
30 Uzabeka-ke etafuleni izinkwa zokubukiswa phambi kwami njalonjalo.
And on the table at all times you are to keep my holy bread.
31 Uzakwenza njalo uluthi lwesibane ngegolide elicwengekileyo; uluthi lwesibane luzakwenziwa ngomsebenzi okhandiweyo, isidindi salo, lezinti zalo, imbizana zalo, induku zalo, lamaluba alo, kuvele kulo.
And you are to make a support for lights, of the best gold; its base and its pillar are to be of hammered gold; its cups, its buds, and its flowers are to be made of the same metal.
32 Njalo izinti eziyisithupha zizaphuma enhlangothini zalo; izinti ezintathu zoluthi lwesibane kolunye uhlangothi, lezinti ezintathu zoluthi lwesibane kolunye uhlangothi.
It is to have six branches coming out from its sides; three branches from one side and three from the other.
33 Imbizana ezintathu ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi kolunye uluthi, isiduku leluba; lembizana ezintathu ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi kolunye uluthi, isiduku leluba; kube njalo ezintini eziyisithupha eziphuma oluthini lwesibane.
Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower, on all the branches.
34 Oluthini lwesibane kube khona imbizana ezine ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi, iziduku zalo lamaluba alo;
And on the pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower:
35 kube lesiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, lesiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, futhi isiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, njengezinti eziyisithupha eziphuma oluthini lwesibane.
And under every two branches a bud, made with the branch, for all the six branches of it.
36 Iziduku zazo lezinti zazo zizavela kulo, lonke lube ngumsebenzi munye okhandiweyo wegolide elicwengekileyo.
The buds and the branches are to be made of the same metal; all together one complete work of hammered gold.
37 Uzakwenza futhi izibane zalo eziyisikhombisa, njalo bazalumathisa izibane zalo, bazazenza zikhanyise ehlangothini oluphambi kwalo.
Then you are to make its seven vessels for the lights, putting them in their place so that they give light in front of it.
38 Njalo indlawu zalo lemiganu yalo yomlotha kuzakuba ligolide elicwengekileyo.
And the instruments and trays for use with it are all to be of the best gold.
39 Kalwenziwe ngethalenta legolide elicwengekileyo, kanye lazo zonke lezizinto.
A talent of gold will be needed for it, with all these vessels.
40 Nanzelela-ke ukuthi uzenze njengomfanekiso wazo, owatshengiswa wona entabeni.
And see that you make them from the design which you saw on the mountain.