< U-Eksodusi 11 >
1 INkosi yasisithi kuMozisi: Ngisezakwehlisela kuFaro lakulo iGibhithe inhlupheko eyodwa; emva kwalokho uzaliyekela lihambe lisuke lapha; ekuliyekeleni kwakhe lihambe uzalixotsha lokulixotsha lisuka lapha ngokupheleleyo.
Then the LORD said to Moses, “I will bring upon Pharaoh and Egypt one more plague. After that, he will allow you to leave this place. And when he lets you go, he will drive you out completely.
2 Ake ukhulume endlebeni zabantu, ukuthi bacele, ngulowo kumakhelwane wakhe, lalowo owesifazana kumakhelwane wakhe, izinto zesiliva lezinto zegolide.
Now announce to the people that men and women alike should ask their neighbors for articles of silver and gold.”
3 INkosi yasinika abantu umusa emehlweni amaGibhithe. Futhi indoda uMozisi waba mkhulu kakhulu elizweni leGibhithe emehlweni enceku zikaFaro lemehlweni esizwe.
And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.
4 UMozisi wasesithi: Itsho njalo iNkosiithi: Phose phakathi kobusuku ngizaphuma ngiye phakathi kweGibhithe;
So Moses declared, “This is what the LORD says: ‘About midnight I will go throughout Egypt,
5 lawo wonke amazibulo elizweni leGibhithe azakufa, kusukela kuzibulo likaFaro elizahlala esihlalweni sakhe sobukhosi, kuze kube kuzibulo lencekukazi engemva kwelitshe lokuchola, lamazibulo wonke ezifuyo.
and every firstborn son in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn of the servant girl behind the hand mill, as well as the firstborn of all the cattle.
6 Njalo kuzakuba khona isililo esikhulu elizweni lonke leGibhithe, esingazanga sibe khona esinjengaso, lesingayikuba khona futhi esinjengaso.
Then a great cry will go out over all the land of Egypt. Such an outcry has never been heard before and will never be heard again.
7 Kodwa lakubo bonke abantwana bakoIsrayeli inja kayiyikulola ulimi lwayo, kusukela emuntwini kusiya ezifuyweni, ukuze lazi ukuthi iNkosi iyehlukanisa phakathi kweGibhithe loIsrayeli.
But among all the Israelites, not even a dog will snarl at man or beast.’ Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
8 Lazo zonke izinceku zakho lezi zizakwehlela kimi, zingikhothamele zisithi: Phuma wena lesizwe sonke esikulandelayo. Langemva kwalokho ngizaphuma. Wasephuma kuFaro ekuvutheni kolaka.
And all these officials of yours will come and bow before me, saying, ‘Go, you and all the people who follow you!’ After that, I will depart.” And hot with anger, Moses left Pharaoh’s presence.
9 INkosi yasisithi kuMozisi: UFaro kayikulizwa, ukuze zande izimangaliso zami elizweni leGibhithe.
The LORD said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
10 OMozisi loAroni basebesenza zonke lezizimangaliso phambi kukaFaro, kodwa iNkosi yenza inhliziyo kaFaro yaba lukhuni, kazabayekela abantwana bakoIsrayeli baphume elizweni lakhe.
Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh’s heart so that he would not let the Israelites go out of his land.