< Kwabase-Efesu 1 >

1 UPawuli, umphostoli kaJesu Kristu ngentando kaNkulunkulu, kubo abangcwele abaseEfesu, labathembekileyo kuKristu Jesu:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints that are in Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu laseNkosini uJesu Kristu.
grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Ubusisiwe uNkulunkulu loYise weNkosi yethu uJesu Kristu, osibusisileyo ngaso sonke isibusiso somoya ezintweni zezulwini kuKristu;
Praised be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in heavenly things in Christ,
4 njengoba wasikhetha kuye ngaphambi kokusekelwa komhlaba, ukuthi sibe ngcwele, njalo singasoleki phambi kwakhe ethandweni,
according as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love,
5 esesimisele ngaphambili ukuma kwabantwana kuye ngoJesu Kristu, njengokufisa okuhle kwentando yakhe,
having predestinated us for adoption to himself through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 kube ludumo lobukhosi bomusa wakhe, asiphe wona ngesihle ngaye oThandiweyo;
for the praise of the glory of his grace, by which he has shown us favor in the Beloved,
7 esilohlengo kuye ngegazi lakhe, uthethelelo lweziphambeko, njengokwenotho yomusa wakhe,
in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins, according to the riches of his grace,
8 awengezelele kithi kuyo yonke inhlakanipho lokuqonda,
which he has made to abound to us in all wisdom and understanding,
9 esesazisile imfihlo yentando yakhe, njengokufisa kwakhe okuhle, akumisa kuye ngokwakhe,
by making known to us the mystery of his will according to his good purpose which he had before established in himself,
10 ukuze, ekuphatheni kokugcwaliseka kwezikhathi, ahlanganise ndawonye izinto zonke kuKristu, zombili ezisemazulwini lezisemhlabeni;
for a dispensation at the fullness of the times, in order that he might bring together for himself all things in the Christ, both those which are in the heavens, and those which are on earth;
11 ngitsho kuye, lathi esabelwa ilifa kuye, esamiselwa ngaphambili njengokwesimiso sakhe owenzayo izinto zonke njengokwecebo lentando yakhe,
in him in whom we have obtained our portion, having been predestinated according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
12 ukuze sibe ngabodumo lobukhosi bakhe, esathemba kuKristu kuqala;
that we should be for the praise of his glory; even we, who before had hope in the Christ:
13 eselithemba kuye lani, selizwile ilizwi leqiniso, ivangeli losindiso lwenu; kuye selikholiwe lani laphawulwa nguMoya oNgcwele wesithembiso,
in whom you also hoped after you heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom, after you also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 oyisibambiso selifa lethu, kube yikuhlengwa okuzuziweyo, kudumo lobukhosi bakhe.
which is the earnest of our inheritance, given for the redemption of his possession to the praise of his glory.
15 Ngenxa yalokho lami sengizwile ngokholo lwenu eNkosini uJesu lothando kubo bonke abangcwele,
For this reason I also, since I have heard of your faith in the Lord Jesus, and your love to all the saints,
16 kangiyekeli ukulibongela, ngiliphatha emikhulekweni yami;
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 ukuze uNkulunkulu weNkosi yethu uJesu Kristu, uYise wodumo, alinike umoya wenhlakanipho lowesambulo elwazini lwakhe;
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the spirit of wisdom and of revelation in the acknowledgment of him,
18 amehlo engqondo yenu akhanyiswe, ukuze lazi ukuthi liyini ithemba lobizo lwakhe, lokuthi iyini inotho yodumo lwelifa lakhe kwabangcwele,
that, the eyes of your understanding being enlightened, you may know what is the hope of his calling, and what are the glorious riches of his inheritance in the saints,
19 lokuthi buyini ubukhulu bamandla akhe obudlula amalawulo kithi esikholwa njengokusebenza kobuninimandla bamandla akhe,
and what is the exceeding greatness of his power to ward us who believe in accordance with the energy of his mighty power,
20 awasebenzisa kuKristu, emvusa kwabafileyo, njalo emhlalisa ngakwesokunene sakhe endaweni zezulu,
which he made active in the Christ when he raised him from the dead, and caused him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 phezulu kakhulu kwakho konke ukubusa lobukhulu lamandla lobukhosi, lebizo lonke elibizwayo, kungeyisikho kulesisikhathi kuphela, kodwa lakwesizayo; (aiōn g165)
high above every principality and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come; (aiōn g165)
22 wasebeka konke ngaphansi kwenyawo zakhe, wamnikela ukuba yinhloko phezu kwakho konke kulo ibandla,
and subjected all things under his feet, and made him head over all things for the church,
23 elingumzimba wakhe, ukugcwala kwalowo ogcwalisa konke kukho konke.
which is his body, the fullness of him who fills all his members with all things,

< Kwabase-Efesu 1 >