< Kwabase-Efesu 6 >
1 Bantwana, lalelani abazali benu eNkosini; ngoba lokhu kulungile.
Діти, слухайтеся ваших батьків у Господі, адже це справедливо.
2 Hlonipha uyihlo lonyoko, okungumlayo wokuqala olesithembiso,
«Шануй твого батька та матір» – це перша заповідь з обітницею:
3 ukuze kube kuhle kuwe, njalo uphile isikhathi eside emhlabeni.
«щоб тобі було добре і щоб ти був довголітнім на землі».
4 Lani bobaba, lingabathukuthelisi abantwana benu, kodwa libondle emlayweni lemfundisweni yeNkosi.
Батьки, не дратуйте ваших дітей, а виховуйте їх у дисципліні та вченні Господа.
5 Zisebenzi, lalelani amakhosi enu ngokwenyama, ngokwesaba langokuthuthumela, ebuqothweni benhliziyo zenu, njengakuKristu;
Раби, слухайтеся ваших земних господарів зі страхом і трепетом, у щирості вашого серця, як Христа,
6 kungeyisikho ngenkonzo yamehlo njengabathokozisa abantu, kodwa njengezisebenzi zikaKristu, zisenza intando kaNkulunkulu ngenhliziyo,
не лише про людське око, як підлабузники, але як раби Христа, що виконують Божу волю від душі.
7 lisebenza ngenhliziyo enhle kungathi kuseNkosini njalo kungeyisikho ebantwini;
Служіть із доброзичливістю, як Господу, а не як людям,
8 lisazi ukuthi loba yini enhle ngulowo lalowo angayenza, enjalo uzayemukela eNkosini, loba eyisigqili, loba engokhululekileyo.
знаючи, що кожен, хто робить щось добре, це ж отримає від Господа – як раб, так і вільний.
9 Lani makhosi, yenzani izinto ezifananayo kuzo, liyekele ukuzisongela; lisazi ukuthi leyenu iNkosi isemazulwini, njalo ukubandlulula umuntu kakukho kuyo.
А ви, пани, чиніть із ними так само, без погроз, розуміючи, що і їхній, і ваш Пан є в небесах, і у Нього немає упередженості.
10 Elokucina, bazalwane bami, qinani eNkosini, lebuninimandleni bamandla ayo.
Насамкінець зміцнюйтеся Господом і могутністю Його сили.
11 Hlomani izikhali zonke zikaNkulunkulu, ukuze libe lamandla okumelana lobuqili bukadiyabhola;
Одягніться в повне Боже озброєння, щоб ви могли протистояти хитрощам диявола.
12 ngoba kasibindani legazi lenyama, kodwa lemibuso, lamandla, lababusi balumhlaba wobumnyama balesisikhathi, lemimoya yamabutho obubi ezindaweni zamazulu. (aiōn )
Адже ми не боремося проти крові й плоті, а проти начальств, проти авторитетів, проти світових правителів темряви цього [віку], проти злих духів із небесних сфер. (aiōn )
13 Ngakho hlomani izikhali zonke zikaNkulunkulu, ukuze libe lamandla okugxila osukwini olubi, lokuze kuthi lapho seliqede konke, lime.
Тому візьміть увесь обладунок Божий, щоб ви могли чинити опір у день злий і, виконавши все, вистояти.
14 Ngakho manini, inkalo zenu zibotshiwe ngeqiniso, lifake isivikelo sesifuba sokulunga,
Отже, стійте, підперезавши ваші стегна істиною, одягнувши нагрудник праведності
15 njalo ligqokise inyawo zenu ngokulunga kwevangeli lokuthula;
й взувши ноги в готовність [звіщати] Добру Звістку миру.
16 phezu kwakho konke selithethe isihlangu sokholo, elizakuba lamandla okucitsha ngaso yonke imitshoko evuthayo yomubi.
Окрім цього, візьміть щит віри, яким зможете гасити всі розпечені стріли диявола.
17 Njalo thathani ikhowa losindiso, lenkemba kaMoya, eyilizwi likaNkulunkulu,
Візьміть також шолом спасіння і меч Духа, яким є Боже Слово.
18 ngawo wonke umkhuleko lonxuso likhuleka isikhathi sonke kuMoya, lakulokhu lilinde ngesineke sonke lonxuso ngabangcwele bonke,
Моліться в Дусі при кожній нагоді усілякими молитвами й проханнями. Будьте пильними в цьому з усією наполегливістю й молитвою за всіх святих.
19 langami, ukuze ngiphiwe ilizwi ekuvuleni umlomo wami ngesibindi ukuze ngazise imfihlo yevangeli,
[Моліться] й за мене, щоб, коли я відкриваю вуста, мені було дане слово й щоб я сміливо проповідував таємницю Доброї Звістки,
20 engiyisithunywa ngalo esisemaketaneni, ukuze ngikhulume ngesibindi kulo, njengoba kungifanele ukuthi ngikhulume.
заради якої я є послом у кайданах. [Моліться, ] щоб [я міг] говорити сміливо, як мені й належить.
21 Kodwa ukuze lani lazi izinto eziqondana lami, engikwenzayo, uzalitshela konke uTikiko umzalwane othandekayo lesikhonzi esithembekileyo eNkosini;
А про мене й про те, що я роблю, вам усе розповість Тихик, улюблений брат і вірний служитель у Господі,
22 engimthume kini ngakhona lokhu, ukuze lazi izinto eziqondana lathi, lokuthi aduduze inhliziyo zenu.
якого я послав до вас для того, щоб ви довідалися про нас і щоб він підбадьорив ваші серця.
23 Ukuthulakakube kubazalwane, lothando kanye lokholo oluvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Kristu.
Мир братам і любов із вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
24 Umusa kawube kubo bonke abathanda iNkosi yethu uJesu Kristu ngokungonakaliyo. Ameni.
Благодать з усіма тими, хто має нетлінну любов до нашого Господа Ісуса Христа.