< Kwabase-Efesu 6 >

1 Bantwana, lalelani abazali benu eNkosini; ngoba lokhu kulungile.
Djeco! slušajte svoje roditelje u Gospodu: jer je ovo pravo.
2 Hlonipha uyihlo lonyoko, okungumlayo wokuqala olesithembiso,
Poštuj oca svojega i mater; ovo je prva zapovijest s obeæanjem:
3 ukuze kube kuhle kuwe, njalo uphile isikhathi eside emhlabeni.
Da ti blago bude, i da živiš dugo na zemlji.
4 Lani bobaba, lingabathukuthelisi abantwana benu, kodwa libondle emlayweni lemfundisweni yeNkosi.
I vi ocevi! ne razdražujte djece svoje, nego ih gajite u nauci i u strahu Gospodnjemu.
5 Zisebenzi, lalelani amakhosi enu ngokwenyama, ngokwesaba langokuthuthumela, ebuqothweni benhliziyo zenu, njengakuKristu;
Sluge! slušajte gospodare svoje po tijelu, sa strahom i drktanjem, u prostoti srca svojega, kao i Hrista;
6 kungeyisikho ngenkonzo yamehlo njengabathokozisa abantu, kodwa njengezisebenzi zikaKristu, zisenza intando kaNkulunkulu ngenhliziyo,
Ne samo pred oèima radeæi kao ljudima da ugaðate, nego kao sluge Hristove, tvoreæi volju Božiju od srca.
7 lisebenza ngenhliziyo enhle kungathi kuseNkosini njalo kungeyisikho ebantwini;
Dragovoljno služite, kao Gospodu a ne kao ljudima,
8 lisazi ukuthi loba yini enhle ngulowo lalowo angayenza, enjalo uzayemukela eNkosini, loba eyisigqili, loba engokhululekileyo.
Znajuæi da svaki što uèini dobro ono æe i primiti od Gospoda, bio rob ili slobodnjak.
9 Lani makhosi, yenzani izinto ezifananayo kuzo, liyekele ukuzisongela; lisazi ukuthi leyenu iNkosi isemazulwini, njalo ukubandlulula umuntu kakukho kuyo.
I vi gospodari, tako èinite njima ostavljajuæi prijetnje, znajuæi da je i vama samijem i njima gospodar na nebesima, i on ne gleda ko je ko.
10 Elokucina, bazalwane bami, qinani eNkosini, lebuninimandleni bamandla ayo.
A dalje, braæo moja, jaèajte u Gospodu i u sili jaèine njegove.
11 Hlomani izikhali zonke zikaNkulunkulu, ukuze libe lamandla okumelana lobuqili bukadiyabhola;
Obucite se u sve oružje Božije, da biste se mogli održati protiv lukavstva ðavolskoga:
12 ngoba kasibindani legazi lenyama, kodwa lemibuso, lamandla, lababusi balumhlaba wobumnyama balesisikhathi, lemimoya yamabutho obubi ezindaweni zamazulu. (aiōn g165)
Jer naš rat nije s krvlju i s tijelom, nego s poglavarima i vlastima, i s upraviteljima tame ovoga svijeta, s duhovima pakosti ispod neba. (aiōn g165)
13 Ngakho hlomani izikhali zonke zikaNkulunkulu, ukuze libe lamandla okugxila osukwini olubi, lokuze kuthi lapho seliqede konke, lime.
Toga radi uzmite sve oružje Božije, da biste se mogli braniti u zli dan, i svršivši sve održati se.
14 Ngakho manini, inkalo zenu zibotshiwe ngeqiniso, lifake isivikelo sesifuba sokulunga,
Stanite dakle opasavši bedra svoja istinom i obukavši se u oklop pravde,
15 njalo ligqokise inyawo zenu ngokulunga kwevangeli lokuthula;
I obuvši noge u pripravu jevanðelja mira;
16 phezu kwakho konke selithethe isihlangu sokholo, elizakuba lamandla okucitsha ngaso yonke imitshoko evuthayo yomubi.
A svrh svega uzmite štit vjere o koji æete moæi pogasiti sve raspaljene strijele neèastivoga;
17 Njalo thathani ikhowa losindiso, lenkemba kaMoya, eyilizwi likaNkulunkulu,
I kacigu spasenija uzmite, i maè duhovni koji je rijeè Božija.
18 ngawo wonke umkhuleko lonxuso likhuleka isikhathi sonke kuMoya, lakulokhu lilinde ngesineke sonke lonxuso ngabangcwele bonke,
I svakom molitvom i moljenjem molite se Bogu duhom bez prestanka, i uz to stražite sa svakijem trpljenjem i molitvom za sve svete,
19 langami, ukuze ngiphiwe ilizwi ekuvuleni umlomo wami ngesibindi ukuze ngazise imfihlo yevangeli,
I za mene, da mi se da rijeè kad otvorim usta svoja, da obznanim sa slobodom tajnu jevanðelja,
20 engiyisithunywa ngalo esisemaketaneni, ukuze ngikhulume ngesibindi kulo, njengoba kungifanele ukuthi ngikhulume.
Za koje sam poslanik u okovima, da u njemu govorim slobodno, kao što mi se pristoji.
21 Kodwa ukuze lani lazi izinto eziqondana lami, engikwenzayo, uzalitshela konke uTikiko umzalwane othandekayo lesikhonzi esithembekileyo eNkosini;
A da i vi znate kako sam ja i šta radim, sve æe vam kazati Tihik, ljubazni brat i vjerni sluga u Gospodu,
22 engimthume kini ngakhona lokhu, ukuze lazi izinto eziqondana lathi, lokuthi aduduze inhliziyo zenu.
Kojega poslah k vama za to isto da znate kako smo mi, i da utješi srca vaša.
23 Ukuthulakakube kubazalwane, lothando kanye lokholo oluvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Kristu.
Mir braæi i ljubav s vjerom od Boga oca i Gospoda Isusa Hrista.
24 Umusa kawube kubo bonke abathanda iNkosi yethu uJesu Kristu ngokungonakaliyo. Ameni.
Blagodat sa svima koji ljube Gospoda našega Isusa Hrista jednako. Amin.

< Kwabase-Efesu 6 >