< Kwabase-Efesu 5 >

1 Ngakho banini ngabalandeli bakaNkulunkulu, njengabantwana abathandekayo;
estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
2 njalo lihambe ethandweni, njengalokhu uKristu laye wasithanda, wazinikelela thina abe ngumnikelo lomhlatshelo kuNkulunkulu ukuba luqhatshi olumnandi.
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
3 Kodwa ubufebe lakho konke ukungcola kumbe umhawu kakungaphathwa lakanye phakathi kwenu, njengoba kufanele abangcwele;
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
4 lamanyala, lokukhuluma okuyize, kumbe ukusoma okulenhlamba, okuyizinto ezingafanelanga; kodwa kulalokhu, ukubonga.
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
5 Ngoba lokhu liyakwazi, ukuthi sonke isifebe, kumbe ongcolileyo, kumbe olomhawu, ongumkhonzi wezithombe, kalalifa embusweni kaKristu lokaNkulunkulu.
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
6 Kakungabi lamuntu olikhohlisayo ngamazwi ayize; ngoba ngenxa yalezizinto ulaka lukaNkulunkulu luyehlela phezu kwabantwana bokungalaleli.
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
7 Ngakho lingabi ngabahlanganyeli labo.
nolite ergo effici participes eorum
8 Ngoba lake laba ngumnyama, kodwa khathesi liyikukhanya eNkosini; hambani njengabantwana bokukhanya,
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
9 ngoba isithelo sikaMoya sikubo bonke ubuhle lokulunga leqiniso,
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
10 lihlolisise okuthokozisayo eNkosini;
probantes quid sit beneplacitum Deo
11 njalo lingahlanganyeli lemisebenzi yobumnyama engelazithelo, kodwa-ke kulalokho solani;
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
12 ngoba kuthelela inhloni lokukhuluma ngezinto ezenziwa yibo ekusithekeni.
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
13 Kodwa konke okusolwayo yikukhanya kuyabonakaliswa; ngoba konke okubonakaliswayo kuyikukhanya,
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
14 ngakho uthi: Phaphama wena oleleyo uvuke kwabafileyo, njalo uKristu uzakukhanyisela.
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
15 Ngakho qaphelani ukuthi lihamba njani ngonanzelelo, kungabi njengezithutha, kodwa njengabahlakaniphileyo,
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
16 lihlenga isikhathi, ngoba insuku zimbi.
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
17 Ngakho lingabi yizithutha, kodwa liqedisisa okuyintando yeNkosi.
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
18 Njalo lingadakwa liwayini, okukulo umsindo, kodwa gcwaliswani nguMoya,
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
19 likhulumisana ngezihlabelelo langamahubo okudumisa langezingoma zomoya, lihlabelele licule eNkosini enhliziyweni yenu,
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
20 limbonga njalo uNkulunkulu loBaba ngazo zonke izinto ebizweni leNkosi yethu uJesu Kristu,
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
21 lizehlisela ngaphansi omunye komunye ekumesabeni uNkulunkulu.
subiecti invicem in timore Christi
22 Bafazi, zehliseleni ngaphansi kwawenu amadoda, njengeNkosini,
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
23 ngoba indoda iyinhloko yomfazi, njengoba uKristu laye eyinhloko yebandla, njalo yena unguMsindisi womzimba.
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
24 Kodwa njengoba-ke ibandla lehliselwe ngaphansi kukaKristu, ngokunjalo labafazi kwawabo amadoda kuyo yonke into.
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
25 Madoda, thandani abenu abafazi, njengoKristu laye walithanda ibandla, wasezinikelela lona;
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
26 ukuze azingcwelisele lona, eselihlambulule ngesihlambo samanzi ngelizwi,
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
27 ukuze azimisele lona, ibandla elilenkazimulo, elingelachatha, kumbe umxhele kumbe okunye nje, kodwa ukuze libe ngcwele lingelacala.
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
28 Ngokunjalo amadoda afanele ukuthanda abawo abafazi njengeyawo imizimba. Othanda owakhe umfazi, uyazithanda yena;
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
29 ngoba kakho owake wazonda eyakhe inyama, kodwa uyayondla ayiphathe kuhle, njengalokhu leNkosi isenza kubandla;
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
30 ngoba siyizitho zomzimba wakhe, okwenyama yakhe lokwamathambo akhe.
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
31 Ngenxa yalokhu umuntu uzatshiya uyise lonina anamathele kumkakhe, njalo laba ababili bazakuba nyamanye.
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
32 Inkulu le imfihlo; kodwa mina ngikhuluma ngoKristu lebandla.
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
33 Ngalokho lonke ngokukhethekileyo lani-ke, ngulowo lalowo kathande ngokunjalo owakhe umfazi njengaye; lomfazi ukuze ahloniphe indoda.
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum

< Kwabase-Efesu 5 >