< Kwabase-Efesu 3 >
1 Ngenxa yalokhu mina Pawuli, isibotshwa sikaKristu Jesu ngani abezizwe,
Por esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús para ustedes gentiles,
2 uba kambe selizwile ngokuphathwa komusa kaNkulunkulu engawuphiwelwa lina,
Pues ya deben de saber de la administración de gracia que me dio Dios a favor de ustedes,
3 ukuthi njengesambulelo wangazisa imfihlo (njengalokhu ngabhala ngaphambili ngamafitshane,
¿Cómo por revelación el secreto me fue aclarado?, como dije antes en una breve carta,
4 okungalokhu, nxa lifunda, lingazi ulwazi lwami emfihlweni kaKristu);
Por la lectura de la cual tendrán en claro mi conocimiento del secreto de Cristo;
5 yona engaziswanga ezizukulwaneni ezinye ebantwaneni babantu, njengalokhu isiyembuliwe khathesi kubaphostoli bakhe abangcwele labaprofethi ngoMoya;
Que en otras generaciones no se le dio a los hijos de los hombres, pero la revelación de ella ahora se ha hecho a sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu;
6 ukuthi abezizwe babe yizindlalifa abahlanganyeli lomzimba ofananayo labahlanganyeli besithembiso sakhe kuKristu, ngevangeli,
Que los gentiles son parte en la herencia, y en el mismo cuerpo, y en la misma esperanza en Cristo a través del evangelio,
7 engenziwa ngalo isikhonzi njengokwesipho somusa kaNkulunkulu engiwuphiwe ngokusebenza kwamandla akhe.
De los cuales fui hecho predicador, por la gracia de Dios que me fue dada por la acción poderosa de su poder.
8 Kimi, engimncinyane kulomncinyane wabo bonke abangcwele, lowomusa ngawuphiwa, ukuthi ngitshumayele kwabezizwe ivangeli lenotho kaKristu engelakulinganiswa,
Para mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, fue dada esta gracia, para que yo pudiera anunciar a los gentiles las buenas nuevas de las inagotables riquezas de Cristo:
9 lokukhanyisela bonke ukuthi buyini ubudlelwano bemfihlo, ebifihliwe kusukela endulo kuNkulunkulu owadala izinto zonke ngoJesu Kristu, (aiōn )
Y hacer que todos los hombres vean cuál es el orden de el secreto que desde el principio se mantuvo en Dios que hizo todas las cosas; (aiōn )
10 ukuze khathesi emibusweni lemandleni endaweni zezulu yaziswe libandla inhlakanipho kaNkulunkulu ezinhlobonhlobo,
Para que ahora a los gobernantes y a las autoridades en los cielos sea dada a conocer por medio de la iglesia la sabiduría de Dios en todas sus formas,
11 njengokwecebo laphakade alenza ngoKristu Jesu iNkosi yethu; (aiōn )
Dios hizo esto conforme a su propósito eterno en Cristo Jesús, nuestro Señor: (aiōn )
12 esilesibindi kuye lokungena ngethemba, ngokholo lwakhe.
Por medio del cual nos acercamos con confianza a Dios sin miedo a través de la fe en él.
13 Ngakho ngiyacela ukuthi lingalahli ithemba enhluphekweni zami ngani, eziludumo lwenu.
Por lo cual pido que no se desanimen a causa de lo que por ustedes estoy sufriendo, porque es un honor para ustedes.
14 Ngenxa yalokhu ngiguqa ngamadolo kuYise weNkosi yethu uJesu Kristu,
Por esta causa, me postro de rodillas ante el Padre,
15 okubizwa ngaye usendo lonke olusemazulwini lolusemhlabeni,
De quien toma nombre toda familia en el cielo y en la tierra,
16 ukuze alinike, njengokwenotho yobukhosi bakhe, liqiniswe ngamandla ngoMoya wakhe emuntwini ongaphakathi,
Para que les dé, conforme a las riqueza de su gloria, los fortalezca con poder por medio de su Espíritu.
17 ukuze uKristu ahlale ngokholo enhliziyweni zenu; ligxilile lisekelwe ethandweni,
Para que Cristo tenga su lugar en sus corazones por medio de la fe; y que ustedes, arraigados y cimentados en el amor,
18 ukuze libe lamandla sibili okuqedisisa kanye labo bonke abangcwele, ukuthi kuyini ububanzi lobude lokutshona lokuphakama,
Podrán comprender con todos los creyentes cuán amplio y largo y alto y profundo es,
19 lokwazi uthando lukaKristu olwedlula ulwazi, ukuze ligcwaliswe ngokugcwala konke kukaNkulunkulu.
Y para tener conocimiento del amor de Cristo que excede a todo conocimiento, para que sean llenos de la plenitud de Dios.
20 Njalo kuye, olamandla phezu kwakho konke okwenza okwedlula ngokwengezelelweyo kwesikucelayo kumbe esikunakanayo, njengamandla asebenza kithi,
Y a aquel que es capaz de hacer en toda su plenitud más que todos nuestros deseos o pensamientos, mediante el poder que obra en nosotros,
21 kuye kakube udumo ebandleni kuKristu Jesu, ezizukulwaneni zonke zaphakade laphakade. Ameni. (aiōn )
A él sea la gloria a Dios en la iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones, por los siglos de los siglos. así sea. (aiōn )