< Kwabase-Efesu 3 >
1 Ngenxa yalokhu mina Pawuli, isibotshwa sikaKristu Jesu ngani abezizwe,
For this cause I, Paul, am the prisoner of Messiah Yeshua on behalf of you Gentiles,
2 uba kambe selizwile ngokuphathwa komusa kaNkulunkulu engawuphiwelwa lina,
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
3 ukuthi njengesambulelo wangazisa imfihlo (njengalokhu ngabhala ngaphambili ngamafitshane,
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4 okungalokhu, nxa lifunda, lingazi ulwazi lwami emfihlweni kaKristu);
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Messiah,
5 yona engaziswanga ezizukulwaneni ezinye ebantwaneni babantu, njengalokhu isiyembuliwe khathesi kubaphostoli bakhe abangcwele labaprofethi ngoMoya;
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy emissaries and prophets in the Spirit,
6 ukuthi abezizwe babe yizindlalifa abahlanganyeli lomzimba ofananayo labahlanganyeli besithembiso sakhe kuKristu, ngevangeli,
that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Messiah Yeshua through the Good News,
7 engenziwa ngalo isikhonzi njengokwesipho somusa kaNkulunkulu engiwuphiwe ngokusebenza kwamandla akhe.
of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 Kimi, engimncinyane kulomncinyane wabo bonke abangcwele, lowomusa ngawuphiwa, ukuthi ngitshumayele kwabezizwe ivangeli lenotho kaKristu engelakulinganiswa,
To me, the very least of all holy ones, was this grace given, to proclaim to the Gentiles the unsearchable riches of Messiah,
9 lokukhanyisela bonke ukuthi buyini ubudlelwano bemfihlo, ebifihliwe kusukela endulo kuNkulunkulu owadala izinto zonke ngoJesu Kristu, (aiōn )
and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Yeshua the Messiah, (aiōn )
10 ukuze khathesi emibusweni lemandleni endaweni zezulu yaziswe libandla inhlakanipho kaNkulunkulu ezinhlobonhlobo,
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11 njengokwecebo laphakade alenza ngoKristu Jesu iNkosi yethu; (aiōn )
according to the eternal purpose which he accomplished in Messiah Yeshua our Lord. (aiōn )
12 esilesibindi kuye lokungena ngethemba, ngokholo lwakhe.
In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Ngakho ngiyacela ukuthi lingalahli ithemba enhluphekweni zami ngani, eziludumo lwenu.
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
14 Ngenxa yalokhu ngiguqa ngamadolo kuYise weNkosi yethu uJesu Kristu,
For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Yeshua the Messiah,
15 okubizwa ngaye usendo lonke olusemazulwini lolusemhlabeni,
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 ukuze alinike, njengokwenotho yobukhosi bakhe, liqiniswe ngamandla ngoMoya wakhe emuntwini ongaphakathi,
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
17 ukuze uKristu ahlale ngokholo enhliziyweni zenu; ligxilile lisekelwe ethandweni,
that Messiah may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
18 ukuze libe lamandla sibili okuqedisisa kanye labo bonke abangcwele, ukuthi kuyini ububanzi lobude lokutshona lokuphakama,
may be strengthened to comprehend with all the holy ones what is the width and length and height and depth,
19 lokwazi uthando lukaKristu olwedlula ulwazi, ukuze ligcwaliswe ngokugcwala konke kukaNkulunkulu.
and to know Messiah’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20 Njalo kuye, olamandla phezu kwakho konke okwenza okwedlula ngokwengezelelweyo kwesikucelayo kumbe esikunakanayo, njengamandla asebenza kithi,
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 kuye kakube udumo ebandleni kuKristu Jesu, ezizukulwaneni zonke zaphakade laphakade. Ameni. (aiōn )
to him be the glory in the assembly and in Messiah Yeshua to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn )