< Kwabase-Efesu 2 >
1 Lina-kewalivusa elalifile ngeziphambeko langezono,
[Unto] you also—being dead by your offences and sins,
2 elalikade lihamba kuzo njengokwendlela yalumhlaba, njengokombusi wamandla omkhathi, awomoya osebenzayo khathesi phakathi kwabantwana bokungalaleli; (aiōn )
In which at one time ye walked, according to the age of the world, according to the prince of the authority of the air, of the spirit that now energiseth in the sons of disobedience, (aiōn )
3 lathi sonke sake sahamba phakathi kwabo enkanukweni zenyama yethu, sisenza intando zenyama lezemicabango, njalo ngokwemvelo sasingabantwana bolaka, njengabanye labo;
Among whom also, we all, had our behaviour, at one time, in the covetings of our flesh, doing the things desired by the flesh and the mind, and were children, by nature, of anger—even as the rest, —
4 kodwa uNkulunkulu, enothile esihawini, ngenxa yothando lwakhe olukhulu asithanda ngalo,
But, God, being rich in mercy, by reason of the great love wherewith he loved us,
5 lanxa sasifile ngeziphambeko, wasiphilisa kanye loKristu (ngomusa lisindisiwe),
Although we were dead by our offences, gave us life together with the Christ, —by favour, ye have been saved, —
6 njalo wasivusa kanye laye, wasesihlalisa kanye laye endaweni zezulwini kuKristu Jesu;
And raised us up together, and seated us together in the heavenlies, in Christ:
7 ukuze abonakalise ezikhathini ezizayo inotho yomusa wakhe edlula amalawulo ngobubele kithi kuKristu Jesu; (aiōn )
That he might point out, in the oncoming ages, the surpassing riches of his favour in graciousness upon us, in Christ Jesus; (aiōn )
8 ngoba ngomusa lisindisiwe ngokholo, lalokhu kakuveli kini; yisipho sikaNkulunkulu;
For, by his favour, have ye been saved, through means of faith, and this [hath come to pass] —not from you, of God, the free-gift!
9 kakuveli emisebenzini, ukuze kungabi khona ozincomayo.
Not from works, lest anyone should boast.
10 Ngoba singumsebenzi wakhe, kuKristu Jesu sadalelwa imisebenzi emihle, uNkulunkulu ayilungisela ngaphambili, ukuze sihambe kiyo.
His, in fact we are—his workmanship, created in Christ Jesus upon a footing of good works, which God prepared beforehand, that, therein, we might walk.
11 Ngakho khumbulani ukuthi lina lake laba ngabezizwe enyameni, ababizwa ngokuthi yikungasoki ngalokhu okuthiwa yikusoka enyameni okwenziwe ngezandla,
Wherefore, keep in remembrance—that, at one time, ye, the nations in flesh, who are called Uncircumcision by the so-called Circumcision in flesh, made by hand,
12 ukuthi ngalesosikhathi lalingelaye uKristu, abemzini kubusakhamuzi bakoIsrayeli, njalo abezizwe kuzivumelwano zesithembiso, lalingelathemba, njalo lingelaye uNkulunkulu emhlabeni.
That ye were, in that season, separate from Christ, alienated from the citizenship of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and godless in the world;
13 Kodwa khathesi-ke kuKristu Jesu lina elalikade likhatshana, seliseduze ngegazi likaKristu.
But, just now, in Christ Jesus, ye, who at one time were afar off, were made nigh in the blood of the Christ;
14 Ngoba yena uyikuthula kwethu, owenza kokubili kwaba kunye, lowabhidliza umduli ophakathi owesehlukaniso,
He, in fact, is our peace—who made both one, and, the enclosing middle-wall, took down,
15 echithile ubutha enyameni yakhe, umlayo wemithetho ezimisweni, ukuze kuye labo ababili abadale babe ngumuntu munye omutsha, enze ukuthula,
The enmity, in his flesh—the law of commandments in decrees—bringing to nought, —that, the two, he might create in himself, into one man of new mould, making peace.
16 njalo enze ukuthi bobabili babuyisane loNkulunkulu emzimbeni munye ngesiphambano, esebulele ubutha ngaso;
And might fully reconcile them both, in one body, through means of the cross, —slaying the enmity thereby; —
17 njalo weza watshumayela ukuthula kini elalikhatshana, lakulabo ababeseduze;
And, coming, he announced the glad-message—of peace, unto you, the far off, and peace, unto them that were nigh;
18 ngoba ngaye sobabili silokungena ngoMoya munye kuBaba.
Because, through him, we have our introduction—we both—in one Spirit, unto the Father.
19 Ngakho-ke kaliseyibo abemzini lezihambi, kodwa izakhamizi kanye labangcwele njalo abendlu kaNkulunkulu,
Hence, then—no longer, are ye strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens of the saints, and members of the household of God, —
20 lakhiwe phezu kwesisekelo sabaphostoli labaprofethi, uJesu Kristu uqobo eyilitshe eliyinhloko yengonsi,
Having been built up on the foundation of the apostles and prophets, there being, for chief corner stone, Jesus Christ himself, —
21 okuhlanganiselwe kuye isakhiwo sonke sikhule sibe lithempeli elingcwele eNkosini,
In whom, an entire building, in process of being fitly joined together, is growing into a holy shrine in [the] Lord;
22 elakhiwa kuye lani kanye labanye libe yindlu yokuhlala kaNkulunkulu kuMoya.
In whom, ye also, are being builded together, into a habitation of God in Spirit.