< UmTshumayeli 10 >
1 Impukane ezifileyo zinukisa zibilise amagcobo omthaki; ubuthutha obuncinyane benza njalo kohloniphekayo ngenxa yenhlakanipho lodumo.
死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Inhliziyo yohlakaniphileyo ingakwesokunene sakhe, kodwa inhliziyo yesithutha ingakwesokhohlo saso.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Yebo-ke lapho oyisithutha ehamba endleleni, ingqondo yakhe iyasilela, uthi kuye wonke uyisithutha.
並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
4 Uba umoya wombusi ukuvukela, ungatshiyi indawo yakho, ngoba ukuthobeka kuyathulisa iziphambeko ezinkulu.
掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
5 Kulobubi engibubone ngaphansi kwelanga, njengesiphosiso esiphuma ebusweni bombusi:
我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
6 Ubuwula bubekwa ezindaweni eziphakemeyo kakhulu, labanothileyo bahlala endaweni ephansi.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Ngibonile izigqili zigade amabhiza, leziphathamandla zihamba njengezigqili emhlabeni.
我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
8 Ogebha umgodi uzawela kuwo; lodiliza umthangala, inyoka izamluma.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
9 Osusa amatshe uzalinyazwa yiwo; obanda izigodo uzakuba sengozini ngazo.
鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
10 Uba insimbi ibuthundu njalo engaloli ubukhali, ngakho ufanele engezelele amandla; kodwa inhlakanipho yinhle ukulungisa.
鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
11 Uba inyoka iluma kungelakulunjwa, kakulanzuzo kungcitshi yolimi.
未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
12 Amazwi omlomo ohlakaniphileyo alomusa, kodwa indebe zesithutha ziyasiginya.
智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
13 Ukuqala kwamazwi omlomo waso kuyibuthutha, lokucina kwenkulumo yaso kuyibuhlanya obubi,
他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
14 njalo isithutha sandisa amazwi. Umuntu kazi okuzakuba khona; lalokho okuzakuba khona emva kwakhe, ngubani ongamtshela khona?
愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
15 Umtshikatshika wesithuthandini uyasidinisa, ngoba kasazi ukuya emzini.
凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
16 Maye kuwe, lizwe, onkosi yakho ingumntwana, leziphathamandla zakho zidla ekuseni!
邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
17 Ubusisiwe, lizwe, onkosi yakho iyindodana yabakhulu, leziphathamandla zakho zidla ngesikhathi esifaneleyo, zidlela ukuqina, hatshi ukudakwa.
邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
18 Ngobuvila obukhulu intungo ziyabhensa, langokuyekethisa izandla indlu iyanethela.
因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
19 Idili lenzelwa uhleko, lewayini lithokozisa impilo; kodwa imali iyimpendulo yakho konke.
設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
20 Lemcabangweni wakho ungayithuki inkosi, lekamelweni lakho lokulala ungamthuki onothileyo; ngoba inyoni yamazulu izathwala ilizwi, lokulamaphiko kubike udaba.
你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。