< UmTshumayeli 10 >

1 Impukane ezifileyo zinukisa zibilise amagcobo omthaki; ubuthutha obuncinyane benza njalo kohloniphekayo ngenxa yenhlakanipho lodumo.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Inhliziyo yohlakaniphileyo ingakwesokunene sakhe, kodwa inhliziyo yesithutha ingakwesokhohlo saso.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Yebo-ke lapho oyisithutha ehamba endleleni, ingqondo yakhe iyasilela, uthi kuye wonke uyisithutha.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Uba umoya wombusi ukuvukela, ungatshiyi indawo yakho, ngoba ukuthobeka kuyathulisa iziphambeko ezinkulu.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Kulobubi engibubone ngaphansi kwelanga, njengesiphosiso esiphuma ebusweni bombusi:
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 Ubuwula bubekwa ezindaweni eziphakemeyo kakhulu, labanothileyo bahlala endaweni ephansi.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 Ngibonile izigqili zigade amabhiza, leziphathamandla zihamba njengezigqili emhlabeni.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 Ogebha umgodi uzawela kuwo; lodiliza umthangala, inyoka izamluma.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 Osusa amatshe uzalinyazwa yiwo; obanda izigodo uzakuba sengozini ngazo.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Uba insimbi ibuthundu njalo engaloli ubukhali, ngakho ufanele engezelele amandla; kodwa inhlakanipho yinhle ukulungisa.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Uba inyoka iluma kungelakulunjwa, kakulanzuzo kungcitshi yolimi.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 Amazwi omlomo ohlakaniphileyo alomusa, kodwa indebe zesithutha ziyasiginya.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 Ukuqala kwamazwi omlomo waso kuyibuthutha, lokucina kwenkulumo yaso kuyibuhlanya obubi,
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 njalo isithutha sandisa amazwi. Umuntu kazi okuzakuba khona; lalokho okuzakuba khona emva kwakhe, ngubani ongamtshela khona?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 Umtshikatshika wesithuthandini uyasidinisa, ngoba kasazi ukuya emzini.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Maye kuwe, lizwe, onkosi yakho ingumntwana, leziphathamandla zakho zidla ekuseni!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Ubusisiwe, lizwe, onkosi yakho iyindodana yabakhulu, leziphathamandla zakho zidla ngesikhathi esifaneleyo, zidlela ukuqina, hatshi ukudakwa.
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Ngobuvila obukhulu intungo ziyabhensa, langokuyekethisa izandla indlu iyanethela.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 Idili lenzelwa uhleko, lewayini lithokozisa impilo; kodwa imali iyimpendulo yakho konke.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Lemcabangweni wakho ungayithuki inkosi, lekamelweni lakho lokulala ungamthuki onothileyo; ngoba inyoni yamazulu izathwala ilizwi, lokulamaphiko kubike udaba.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。

< UmTshumayeli 10 >