< UDutheronomi 6 >

1 Lale yimilayo, izimiso, lezahlulelo iNkosi uNkulunkulu wenu elaya ukulifundisa, ukuthi lizenze elizweni elichaphela kulo ukuthi lidle ilifa lalo,
Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which YHWH your Elohim commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
2 ukuze uyesabe iNkosi uNkulunkulu wakho, ukugcina zonke izimiso zayo lemithetho yayo engikulaya yona, wena lendodana yakho lendodana yendodana yakho, zonke izinsuku zempilo yakho, ukuze insuku zakho zelulwe.
That thou mightest fear YHWH thy Elohim, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
3 Ngakho zwana, Israyeli, unanzelele ukuzenza, ukuze kukulungele, ukuze wande kakhulu, njengokuthembisa kweNkosi uNkulunkulu waboyihlo kuwe, elizweni eligeleza uchago loluju.
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as YHWH Elohim of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
4 Zwana, Israyeli, iNkosi uNkulunkulu wethu, yiNkosi yinye.
Hear, O Israel: YHWH is our Elohim, YHWH is one:
5 Njalo wothanda iNkosi uNkulunkulu wakho ngenhliziyo yakho yonke langomphefumulo wakho wonke langamandla akho wonke.
And thou shalt love YHWH thy Elohim with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
6 Njalo amazwi la engikulaya ngawo lamuhla azakuba senhliziyweni yakho;
And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
7 njalo uzawafundisa abantwana bakho ngokukhuthala, uzakhuluma ngawo lapho uhlezi endlini yakho, lalapho uhamba endleleni, lalapho ulala, lalapho uvuka.
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
8 Uzawabophela esandleni sakho abe luphawu, njalo abe ngamafilakteriyu phakathi laphakathi kwamehlo akho.
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
9 Njalo uzawabhala emigubazini yendlu yakho, lemasangweni akho.
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
10 Kuzakuthi lapho iNkosi uNkulunkulu wakho ikungenisa elizweni eyafunga kuboyihlo, kuAbrahama, kuIsaka lakuJakobe, ukukunika imizi emikhulu lemihle, ongayakhanga,
And it shall be, when YHWH thy Elohim shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
11 lezindlu ezigcwele zonke izinto ezinhle, ongazigcwalisanga, lemithombo eyagejwayo ongayigebhanga, izivini lezihlahla zemihlwathi ongazihlanyelanga, lapho udlile wasutha,
And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
12 ziqaphele, hlezi uyikhohlwe iNkosi eyakukhupha elizweni leGibhithe, endlini yobugqili.
Then beware lest thou forget YHWH, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
13 Uzayesaba iNkosi uNkulunkulu wakho, uyikhonze, ufunge ngebizo layo.
Thou shalt fear YHWH thy Elohim, and serve him, and shalt swear by his name.
14 Lingalandeli abanye onkulunkulu, babonkulunkulu bezizwe ezilizungelezeleyo.
Ye shall not go after other elohim, of the elohim of the people which are round about you;
15 Ngoba iNkosi uNkulunkulu wakho inguNkulunkulu olobukhwele phakathi kwakho, hlezi ulaka lweNkosi uNkulunkulu wakho lukuvuthele, ikuchithe usuke ebusweni bomhlaba.
(For YHWH thy Elohim is a jealous El among you) lest the anger of YHWH thy Elohim be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
16 Lingayilingi iNkosi uNkulunkulu wenu njengalokhu layilinga eMasa.
Ye shall not tempt YHWH your Elohim, as ye tempted him in Massah.
17 Ligcine lokugcina imilayo yeNkosi uNkulunkulu wenu, lobufakazi bayo, lezimiso zayo, ekulaye zona.
Ye shall diligently keep the commandments of YHWH your Elohim, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
18 Njalo wenze okuqondileyo lokulungileyo emehlweni eNkosi, ukuze kukulungele, lokuthi ungene udle ilifa lelizwe elihle, iNkosi eyalifungela oyihlo,
And thou shalt do that which is right and good in the sight of YHWH: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which YHWH sware unto thy fathers.
19 ukuxotsha zonke izitha zakho phambi kwakho, njengalokhu iNkosi ikhulumile.
To cast out all thine enemies from before thee, as YHWH hath spoken.
20 Lapho indodana yakho ikubuza esikhathini esizayo isithi: Buyini ubufakazi lezimiso lezahlulelo iNkosi uNkulunkulu wethu elilaye zona?
And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which YHWH our Elohim hath commanded you?
21 Khona uzakuthi endodaneni yakho: Sasiyizigqili zikaFaro eGibhithe, leNkosi yasikhupha eGibhithe ngesandla esilamandla.
Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and YHWH brought us out of Egypt with a mighty hand:
22 Njalo iNkosi yenza izibonakaliso lezimangaliso ezinkulu lezimbi eGibhithe, phezu kukaFaro laphezu kwendlu yakhe yonke, phambi kwamehlo ethu.
And YHWH shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
23 Yasikhupha khona ukuze isingenise, ukusinika ilizwe eyalifungela obaba.
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
24 INkosi yasisilaya ukwenza zonke lezizimiso, ukwesaba iNkosi uNkulunkulu wethu, ukuze kusilungele insuku zonke, ukusilondoloza siphila njengalamuhla.
And YHWH commanded us to do all these statutes, to fear YHWH our Elohim, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
25 Kuzakuba yikulunga kithi, uba sinanzelela ukwenza limilayo yonke phambi kweNkosi uNkulunkulu wethu, njengokusilaya kwayo.
And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before YHWH our Elohim, as he hath commanded us.

< UDutheronomi 6 >