< UDutheronomi 14 >
1 Lingabantwana beNkosi uNkulunkulu wenu. Kaliyikuzisika, lingenzi impabanga phakathi laphakathi kwamehlo enu ngenxa yabafileyo.
You are the children of the LORD your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 Ngoba uyisizwe esingcwele eNkosini uNkulunkulu wakho; leNkosi ikukhethile ukuthi ube yisizwe esikhethekileyo kuyo, ngaphezu kwezizwe zonke ezisebusweni bomhlaba.
For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
3 Ungadli loba yikuphi okunengekayo.
You shall not eat any abominable thing.
4 Yilezi inyamazana elingazidla: Inkabi, imvu, lembuzi,
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 indluzele, lomziki, lomziki olempondo ezilembaxambaxa, lembuzi yeganga, lomtshwayeli, lenkabi yeganga, legogo,
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
6 layo yonke inyamazana edabula isondo, edabula okudabukileyo kube zinklagu ezimbili, eyetshisayo phakathi kwezinyamazana; leyo lingayidla.
Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
7 Kodwa lezi kaliyikuzidla kuzo ezetshisayo, lakuzo ezidabula isondo elidabukileyo: Ikamela lomvundla lembila, ngoba ziyetshisa kodwa kazidabulanga isondo; zingcolile kini.
Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof split: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
8 Lengulube, ngoba idabula isondo kodwa kayetshisi; ingcolile kini. Lingadli okwenyama yazo, lingathinti izidumbu zazo.
The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.
9 Lezi lingazidla kuzo zonke ezisemanzini: Zonke ezilempiko lamaxolo lingazidla.
These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
10 Kodwa loba yikuphi okungelampiko lamaxolo lingakudli; kungcolile kini.
You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
11 Zonke inyoni ezihlambulukileyo lingazidla.
Of all clean birds you may eat.
12 Kodwa yilezi elingayikudla kuzo: Ukhozi lelinqe lengqungqulu edla inhlanzi,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
13 lomzwazwa, lohelwane, lelinqe ngohlobo lwalo,
the red kite, the falcon, the kite of any kind,
14 lalo lonke iwabayi ngohlobo lwalo,
every raven of any kind,
15 lesikhova, lomandukulo, lenkanku, lokhozi ngohlobo lwalo,
the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any kind,
16 isikhova esincinyane, lesikhova esikhulu, lesikhova esimhlophe,
the little owl, the great owl, the horned owl,
17 lewunkwe, lelinqe elikhulu, letshayamanzi,
the pelican, the vulture, the cormorant,
18 lengabuzane, lehemu ngohlobo lwalo, lemvenduna, lolulwane.
the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
19 Lazo zonke izibungu ezilempiko zingcolile kini; kazingadliwa.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
20 Zonke izinyoni ezihlambulukileyo lingazidla.
Of all clean birds you may eat.
21 Lingabokudla langcuba; ungayinika owemzini ophakathi kwamasango akho ukuthi ayidle, loba uyithengise kowezizwe; ngoba uyisizwe esingcwele eNkosini uNkulunkulu wakho. Ungapheki izinyane lembuzi ngochago lukanina.
You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
22 Uzanikela ngoqotho okwetshumi kwesithelo sonke senhlanyelo yakho, insimu ekuthelayo iminyaka ngeminyaka.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
23 Njalo uzakudla phambi kweNkosi uNkulunkulu wakho, endaweni ezayikhetha ukuthi ibeke ibizo layo khona, okwetshumi kwamabele akho, okwewayini lakho elitsha, lokwamafutha akho, lamazibulo enkomo zakho lawezimvu zakho, ukuze ufunde ukuyesaba iNkosi uNkulunkulu wakho insuku zonke.
You shall eat before the LORD your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always.
24 Uba-ke indlela inde kakhulu kuwe, uze wehluleke ukukuthwala, ngoba ikhatshana kakhulu lawe indawo iNkosi uNkulunkulu wakho ezayikhetha ukuthi ibeke ibizo layo khona, lapho iNkosi uNkulunkulu wakho ikubusisile,
If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which the LORD your God shall choose to set his name there is too far from you, when the LORD your God blesses you,
25 uzakuguqula-ke kube yimali, ubophele imali esandleni sakho, uye endaweni iNkosi uNkulunkulu wakho ezayikhetha,
then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose.
26 uthenge ngaleyomali loba kuyini umphefumulo wakho okufisayo, izinkabi loba izimvu loba iwayini loba okunathwayo okulamandla, loba kuyini umphefumulo wakho okufisayo; udle khona phambi kweNkosi uNkulunkulu wakho, uthabe wena lendlu yakho.
You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
27 LomLevi ophakathi kwamasango akho, ungamdeli, ngoba kalasabelo lelifa kanye lawe.
You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
28 Ekupheleni kweminyaka emithathu uzakhupha konke okwetshumi kwezithelo zakho ngalowomnyaka, ukugcine phakathi kwamasango akho.
At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
29 LomLevi, lokhu engelasabelo lelifa kanye lawe, lowemzini, lentandane, lomfelokazi, abaphakathi kwamasango akho, bazakuza, badle, basuthe, ukuze iNkosi uNkulunkulu wakho ikubusise emsebenzini wonke wesandla sakho owenzayo.
The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living among you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.