< UDutheronomi 14 >
1 Lingabantwana beNkosi uNkulunkulu wenu. Kaliyikuzisika, lingenzi impabanga phakathi laphakathi kwamehlo enu ngenxa yabafileyo.
Ye are the children of YHWH your Elohim: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 Ngoba uyisizwe esingcwele eNkosini uNkulunkulu wakho; leNkosi ikukhethile ukuthi ube yisizwe esikhethekileyo kuyo, ngaphezu kwezizwe zonke ezisebusweni bomhlaba.
For thou art an holy people unto YHWH thy Elohim, and YHWH hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
3 Ungadli loba yikuphi okunengekayo.
Thou shalt not eat any abominable thing.
4 Yilezi inyamazana elingazidla: Inkabi, imvu, lembuzi,
These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 indluzele, lomziki, lomziki olempondo ezilembaxambaxa, lembuzi yeganga, lomtshwayeli, lenkabi yeganga, legogo,
The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
6 layo yonke inyamazana edabula isondo, edabula okudabukileyo kube zinklagu ezimbili, eyetshisayo phakathi kwezinyamazana; leyo lingayidla.
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
7 Kodwa lezi kaliyikuzidla kuzo ezetshisayo, lakuzo ezidabula isondo elidabukileyo: Ikamela lomvundla lembila, ngoba ziyetshisa kodwa kazidabulanga isondo; zingcolile kini.
Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
8 Lengulube, ngoba idabula isondo kodwa kayetshisi; ingcolile kini. Lingadli okwenyama yazo, lingathinti izidumbu zazo.
And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
9 Lezi lingazidla kuzo zonke ezisemanzini: Zonke ezilempiko lamaxolo lingazidla.
These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
10 Kodwa loba yikuphi okungelampiko lamaxolo lingakudli; kungcolile kini.
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
11 Zonke inyoni ezihlambulukileyo lingazidla.
Of all clean birds ye shall eat.
12 Kodwa yilezi elingayikudla kuzo: Ukhozi lelinqe lengqungqulu edla inhlanzi,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
13 lomzwazwa, lohelwane, lelinqe ngohlobo lwalo,
And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
14 lalo lonke iwabayi ngohlobo lwalo,
And every raven after his kind.
15 lesikhova, lomandukulo, lenkanku, lokhozi ngohlobo lwalo,
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
16 isikhova esincinyane, lesikhova esikhulu, lesikhova esimhlophe,
The little owl, and the great owl, and the swan,
17 lewunkwe, lelinqe elikhulu, letshayamanzi,
And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
18 lengabuzane, lehemu ngohlobo lwalo, lemvenduna, lolulwane.
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
19 Lazo zonke izibungu ezilempiko zingcolile kini; kazingadliwa.
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
20 Zonke izinyoni ezihlambulukileyo lingazidla.
But of all clean fowls ye may eat.
21 Lingabokudla langcuba; ungayinika owemzini ophakathi kwamasango akho ukuthi ayidle, loba uyithengise kowezizwe; ngoba uyisizwe esingcwele eNkosini uNkulunkulu wakho. Ungapheki izinyane lembuzi ngochago lukanina.
Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto YHWH thy Elohim. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
22 Uzanikela ngoqotho okwetshumi kwesithelo sonke senhlanyelo yakho, insimu ekuthelayo iminyaka ngeminyaka.
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
23 Njalo uzakudla phambi kweNkosi uNkulunkulu wakho, endaweni ezayikhetha ukuthi ibeke ibizo layo khona, okwetshumi kwamabele akho, okwewayini lakho elitsha, lokwamafutha akho, lamazibulo enkomo zakho lawezimvu zakho, ukuze ufunde ukuyesaba iNkosi uNkulunkulu wakho insuku zonke.
And thou shalt eat before YHWH thy Elohim, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear YHWH thy Elohim always.
24 Uba-ke indlela inde kakhulu kuwe, uze wehluleke ukukuthwala, ngoba ikhatshana kakhulu lawe indawo iNkosi uNkulunkulu wakho ezayikhetha ukuthi ibeke ibizo layo khona, lapho iNkosi uNkulunkulu wakho ikubusisile,
And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which YHWH thy Elohim shall choose to set his name there, when YHWH thy Elohim hath blessed thee:
25 uzakuguqula-ke kube yimali, ubophele imali esandleni sakho, uye endaweni iNkosi uNkulunkulu wakho ezayikhetha,
Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which YHWH thy Elohim shall choose:
26 uthenge ngaleyomali loba kuyini umphefumulo wakho okufisayo, izinkabi loba izimvu loba iwayini loba okunathwayo okulamandla, loba kuyini umphefumulo wakho okufisayo; udle khona phambi kweNkosi uNkulunkulu wakho, uthabe wena lendlu yakho.
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before YHWH thy Elohim, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
27 LomLevi ophakathi kwamasango akho, ungamdeli, ngoba kalasabelo lelifa kanye lawe.
And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
28 Ekupheleni kweminyaka emithathu uzakhupha konke okwetshumi kwezithelo zakho ngalowomnyaka, ukugcine phakathi kwamasango akho.
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
29 LomLevi, lokhu engelasabelo lelifa kanye lawe, lowemzini, lentandane, lomfelokazi, abaphakathi kwamasango akho, bazakuza, badle, basuthe, ukuze iNkosi uNkulunkulu wakho ikubusise emsebenzini wonke wesandla sakho owenzayo.
And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee, ) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that YHWH thy Elohim may bless thee in all the work of thine hands which thou doest.