< KwabaseKholose 4 >
1 Makhosi, nikani izisebenzi okulungileyo lokulingeneyo, lisazi ukuthi lani lileNkosi emazulwini.
અપરઞ્ચ હે અધિપતયઃ, યૂયં દાસાન્ પ્રતિ ન્યાય્યં યથાર્થઞ્ચાચરણં કુરુધ્વં યુષ્માકમપ્યેકોઽધિપતિઃ સ્વર્ગે વિદ્યત ઇતિ જાનીત|
2 Khuthalani emkhulekweni, lilinde kuwo ngokubonga;
યૂયં પ્રાર્થનાયાં નિત્યં પ્રવર્ત્તધ્વં ધન્યવાદં કુર્વ્વન્તસ્તત્ર પ્રબુદ્ધાસ્તિષ્ઠત ચ|
3 likhuleke ngesikhathi esifananayo ngathi futhi, ukuthi uNkulunkulu asivulele umnyango welizwi, ukukhuluma imfihlo kaKristu, lami engibotshwe ngenxa yayo;
પ્રાર્થનાકાલે મમાપિ કૃતે પ્રાર્થનાં કુરુધ્વં,
4 ukuthi ngiyibonakalise, njengalokhu ngifanele ukukhuluma.
ફલતઃ ખ્રીષ્ટસ્ય યન્નિગૂઢવાક્યકારણાદ્ અહં બદ્ધોઽભવં તત્પ્રકાશાયેશ્વરો યત્ મદર્થં વાગ્દ્વારં કુર્ય્યાત્, અહઞ્ચ યથોચિતં તત્ પ્રકાશયિતું શક્નુયામ્ એતત્ પ્રાર્થયધ્વં|
5 Hambani ngenhlakanipho mayelana labangaphandle, lihlenga isikhathi.
યૂયં સમયં બહુમૂલ્યં જ્ઞાત્વા બહિઃસ્થાન્ લોકાન્ પ્રતિ જ્ઞાનાચારં કુરુધ્વં|
6 Ilizwi lenu kalihlale emuseni, linambitheke ngetshwayi, ukuze lazi ukuthi kulifanele njani ukuphendula lowo lalowo.
યુષ્માકમ્ આલાપઃ સર્વ્વદાનુગ્રહસૂચકો લવણેન સુસ્વાદુશ્ચ ભવતુ યસ્મૈ યદુત્તરં દાતવ્યં તદ્ યુષ્માભિરવગમ્યતાં|
7 Konke okumaqondana lami uzalitshela uTikiko, umzalwane othandekayo lesikhonzi esithembekileyo lesisebenzi kanye lathi eNkosini;
મમ યા દશાક્તિ તાં તુખિકનામા પ્રભૌ પ્રિયો મમ ભ્રાતા વિશ્વસનીયઃ પરિચારકઃ સહદાસશ્ચ યુષ્માન્ જ્ઞાપયિષ્યતિ|
8 engimthume kini kukho lokhu, ukuze azi indaba zenu lokuthi aduduze inhliziyo zenu;
સ યદ્ યુષ્માકં દશાં જાનીયાત્ યુષ્માકં મનાંસિ સાન્ત્વયેચ્ચ તદર્થમેવાહં
9 kanye loOnesimo umzalwane othembekileyo lothandekayo, owakini. Bazalazisa konke okulapha.
તમ્ ઓનીષિમનામાનઞ્ચ યુષ્મદ્દેશીયં વિશ્વસ્તં પ્રિયઞ્ચ ભ્રાતરં પ્રેષિતવાન્ તૌ યુષ્માન્ અત્રત્યાં સર્વ્વવાર્ત્તાં જ્ઞાપયિષ્યતઃ|
10 Uyalibingelela uAristako oyisibotshwa kanye lami, loMarko umzawakhe kaBarnabasi, elemukela imilayo ngaye; uba efika kini, memukeleni,
આરિષ્ટાર્ખનામા મમ સહબન્દી બર્ણબ્બા ભાગિનેયો માર્કો યુષ્ટનામ્ના વિખ્યાતો યીશુશ્ચૈતે છિન્નત્વચો ભ્રાતરો યુષ્માન્ નમસ્કારં જ્ઞાપયન્તિ, તેષાં મધ્યે માર્કમધિ યૂયં પૂર્વ્વમ્ આજ્ઞાપિતાઃ સ યદિ યુષ્મત્સમીપમ્ ઉપતિષ્ઠેત્ તર્હિ યુષ્માભિ ર્ગૃહ્યતાં|
11 loJesu othiwa nguJustusi, owabokusoka; laba bodwa yizisebenzi kanye lami embusweni kaNkulunkulu, ababa yinduduzo kimi.
કેવલમેત ઈશ્વરરાજ્યે મમ સાન્ત્વનાજનકાઃ સહકારિણોઽભવન્|
12 Uyalibingelela uEpafra owakini, inceku kaKristu, elilwela emikhulekweni ngezikhathi zonke, ukuze lime liphelele ligcwaliswe entandweni yonke kaNkulunkulu.
ખ્રીષ્ટસ્ય દાસો યો યુષ્મદ્દેશીય ઇપફ્રાઃ સ યુષ્માન્ નમસ્કારં જ્ઞાપયતિ યૂયઞ્ચેશ્વરસ્ય સર્વ્વસ્મિન્ મનોઽભિલાષે યત્ સિદ્ધાઃ પૂર્ણાશ્ચ ભવેત તદર્થં સ નિત્યં પ્રાર્થનયા યુષ્માકં કૃતે યતતે|
13 Ngoba ngiyafakaza kuye ukuthi uyalitshisekela kakhulu labaseLawodikeya labaseHiyerapoli.
યુષ્માકં લાયદિકેયાસ્થિતાનાં હિયરાપલિસ્થિતાનાઞ્ચ ભ્રાતૃણાં હિતાય સોઽતીવ ચેષ્ટત ઇત્યસ્મિન્ અહં તસ્ય સાક્ષી ભવામિ|
14 Uyalibingelela uLuka umelaphi othandekayo, loDema.
લૂકનામા પ્રિયશ્ચિકિત્સકો દીમાશ્ચ યુષ્મભ્યં નમસ્કુર્વ્વાતે|
15 Bingelelani abazalwane abaseLawodikeya, loNimfa, lebandla elisemzini wakhe.
યૂયં લાયદિકેયાસ્થાન્ ભ્રાતૃન્ નુમ્ફાં તદ્ગૃહસ્થિતાં સમિતિઞ્ચ મમ નમસ્કારં જ્ઞાપયત|
16 Njalo nxa isifundiwe lincwadi phakathi kwenu, bonani ukuthi ifundwe lebandleni labeLawodikeya, njalo ukuthi lani liyifunde leyo evela eLawodikeya.
અપરં યુષ્મત્સન્નિધૌ પત્રસ્યાસ્ય પાઠે કૃતે લાયદિકેયાસ્થસમિતાવપિ તસ્ય પાઠો યથા ભવેત્ લાયદિકેયાઞ્ચ યત્ પત્રં મયા પ્રહિતં તદ્ યથા યુષ્માભિરપિ પઠ્યેત તથા ચેષ્ટધ્વં|
17 Limtshele uArkipho lithi: Qaphela inkonzo oyemukele eNkosini, ukuthi uyiphelelise.
અપરમ્ આર્ખિપ્પં વદત પ્રભો ર્યત્ પરિચર્ય્યાપદં ત્વયાપ્રાપિ તત્સાધનાય સાવધાનો ભવ|
18 Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli. Khumbulani izibopho zami. Umusa kawube lani. Ameni.
અહં પૌલઃ સ્વહસ્તાક્ષરેણ યુષ્માન્ નમસ્કારં જ્ઞાપયામિ યૂયં મમ બન્ધનં સ્મરત| યુષ્માન્ પ્રત્યનુગ્રહો ભૂયાત્| આમેન|