< KwabaseKholose 4 >
1 Makhosi, nikani izisebenzi okulungileyo lokulingeneyo, lisazi ukuthi lani lileNkosi emazulwini.
and ye masters, render to your servants justice and equity, knowing that ye also have a Master in heaven.
2 Khuthalani emkhulekweni, lilinde kuwo ngokubonga;
Persevere in prayer, and be watchful in it, with thanksgiving.
3 likhuleke ngesikhathi esifananayo ngathi futhi, ukuthi uNkulunkulu asivulele umnyango welizwi, ukukhuluma imfihlo kaKristu, lami engibotshwe ngenxa yayo;
Praying at the same time for us also, that God would open to us a door of utterance, to declare the mystery of Christ, for which also I am in bonds: that I may make it manifest, as I ought.
4 ukuthi ngiyibonakalise, njengalokhu ngifanele ukukhuluma.
Behave yourselves wisely towards them that are without,
5 Hambani ngenhlakanipho mayelana labangaphandle, lihlenga isikhathi.
redeeming the time.
6 Ilizwi lenu kalihlale emuseni, linambitheke ngetshwayi, ukuze lazi ukuthi kulifanele njani ukuphendula lowo lalowo.
Let your speech be always with grace, seasoned with discretion to know how ye ought to answer every one.
7 Konke okumaqondana lami uzalitshela uTikiko, umzalwane othandekayo lesikhonzi esithembekileyo lesisebenzi kanye lathi eNkosini;
All things concerning me will Tychicus make known to you, who is a beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord:
8 engimthume kini kukho lokhu, ukuze azi indaba zenu lokuthi aduduze inhliziyo zenu;
whom I have sent to you for this purpose also that he may know your affairs, and comfort your hearts;
9 kanye loOnesimo umzalwane othembekileyo lothandekayo, owakini. Bazalazisa konke okulapha.
together with Onesimus a faithful and beloved brother, who is one of you. They will inform you of all things here.
10 Uyalibingelela uAristako oyisibotshwa kanye lami, loMarko umzawakhe kaBarnabasi, elemukela imilayo ngaye; uba efika kini, memukeleni,
Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Marcus nephew to Barnabas, concerning whom ye have received orders; (if he come to you, receive him; ) and Jesus who is called Justus:
11 loJesu othiwa nguJustusi, owabokusoka; laba bodwa yizisebenzi kanye lami embusweni kaNkulunkulu, ababa yinduduzo kimi.
these are the only persons, who, of the circumcision, have been my fellow-laborers in the kingdom of God, and who were a comfort to me.
12 Uyalibingelela uEpafra owakini, inceku kaKristu, elilwela emikhulekweni ngezikhathi zonke, ukuze lime liphelele ligcwaliswe entandweni yonke kaNkulunkulu.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you; who always strives earnestly for you in his prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God:
13 Ngoba ngiyafakaza kuye ukuthi uyalitshisekela kakhulu labaseLawodikeya labaseHiyerapoli.
for I bear him witness, that he is very zealous for you, and for those in Laodicea, and Hierapolis.
14 Uyalibingelela uLuka umelaphi othandekayo, loDema.
Luke the beloved physician, and Demas, greeteth you.
15 Bingelelani abazalwane abaseLawodikeya, loNimfa, lebandla elisemzini wakhe.
Salute the brethren in Laodicea; and Nymphas, and the church that is in his house.
16 Njalo nxa isifundiwe lincwadi phakathi kwenu, bonani ukuthi ifundwe lebandleni labeLawodikeya, njalo ukuthi lani liyifunde leyo evela eLawodikeya.
And when this letter has been read amongst you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans; that ye may also read that from Laodicea.
17 Limtshele uArkipho lithi: Qaphela inkonzo oyemukele eNkosini, ukuthi uyiphelelise.
And say ye to Archippus, Look well to the ministry, which thou hast received of the Lord, that thou fulfil it.
18 Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli. Khumbulani izibopho zami. Umusa kawube lani. Ameni.
The salutation of me Paul, with my own hand. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.