< KwabaseKholose 4 >
1 Makhosi, nikani izisebenzi okulungileyo lokulingeneyo, lisazi ukuthi lani lileNkosi emazulwini.
Masters, afford to your servants what is just and equal, knowing that you also have a Master in the heavens.
2 Khuthalani emkhulekweni, lilinde kuwo ngokubonga;
Continue instant in prayer, watching in it with thanksgiving;
3 likhuleke ngesikhathi esifananayo ngathi futhi, ukuthi uNkulunkulu asivulele umnyango welizwi, ukukhuluma imfihlo kaKristu, lami engibotshwe ngenxa yayo;
at the same time, also, praying for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the secret of Christ, for which, indeed, I am in bonds;
4 ukuthi ngiyibonakalise, njengalokhu ngifanele ukukhuluma.
that I may make it manifest, as I ought to speak.
5 Hambani ngenhlakanipho mayelana labangaphandle, lihlenga isikhathi.
Walk in wisdom toward them who are without, gaining time.
6 Ilizwi lenu kalihlale emuseni, linambitheke ngetshwayi, ukuze lazi ukuthi kulifanele njani ukuphendula lowo lalowo.
Let your speech be always with gracefulness, seasoned with salt, knowing how you ought to answer every one.
7 Konke okumaqondana lami uzalitshela uTikiko, umzalwane othandekayo lesikhonzi esithembekileyo lesisebenzi kanye lathi eNkosini;
All things concerning me, Tychicus, a beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord, will make known to you;
8 engimthume kini kukho lokhu, ukuze azi indaba zenu lokuthi aduduze inhliziyo zenu;
whom I have sent to you for this very purpose, that he may know your affairs, and comfort your hearts:
9 kanye loOnesimo umzalwane othembekileyo lothandekayo, owakini. Bazalazisa konke okulapha.
with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is from you. They will make known to you all things which are done here.
10 Uyalibingelela uAristako oyisibotshwa kanye lami, loMarko umzawakhe kaBarnabasi, elemukela imilayo ngaye; uba efika kini, memukeleni,
Aristarchus, my fellow-prisoner, salutes you; and Mark, the nephew of Barnabas, concerning whom you go orders: if he come to you, receive him--
11 loJesu othiwa nguJustusi, owabokusoka; laba bodwa yizisebenzi kanye lami embusweni kaNkulunkulu, ababa yinduduzo kimi.
and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These, alone, are laborers with me for the kingdom of God, who has been a consolation to me.
12 Uyalibingelela uEpafra owakini, inceku kaKristu, elilwela emikhulekweni ngezikhathi zonke, ukuze lime liphelele ligcwaliswe entandweni yonke kaNkulunkulu.
Epaphras, who came from you, a servant of Christ, salutes you; at all times fervently striving for you by prayers, that you may stand perfect and complete in the whole will of God.
13 Ngoba ngiyafakaza kuye ukuthi uyalitshisekela kakhulu labaseLawodikeya labaseHiyerapoli.
For I bear him witness, that he has much affection for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
14 Uyalibingelela uLuka umelaphi othandekayo, loDema.
Luke, the beloved physician, and Demas, salute you.
15 Bingelelani abazalwane abaseLawodikeya, loNimfa, lebandla elisemzini wakhe.
Salute the brethren in Laodicea; and Nymphas, and the congregation in his house.
16 Njalo nxa isifundiwe lincwadi phakathi kwenu, bonani ukuthi ifundwe lebandleni labeLawodikeya, njalo ukuthi lani liyifunde leyo evela eLawodikeya.
And when this epistle has been read to you, cause that it be read also in the congregation of the Laodiceans; and that you also read the one from Laodicea.
17 Limtshele uArkipho lithi: Qaphela inkonzo oyemukele eNkosini, ukuthi uyiphelelise.
And say to Archippus, Take heed to the ministry, which you have received in the Lord, that you may fulfill it.
18 Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli. Khumbulani izibopho zami. Umusa kawube lani. Ameni.
The salutation of Paul, with my own hand. Remember my bonds. Favor be with you.