< KwabaseKholose 4 >
1 Makhosi, nikani izisebenzi okulungileyo lokulingeneyo, lisazi ukuthi lani lileNkosi emazulwini.
Masters, present to the bondmen what is right and equitable, knowing that ye also have a Master in heavens.
2 Khuthalani emkhulekweni, lilinde kuwo ngokubonga;
Continue in prayer, being vigilant in it with thankfulness.
3 likhuleke ngesikhathi esifananayo ngathi futhi, ukuthi uNkulunkulu asivulele umnyango welizwi, ukukhuluma imfihlo kaKristu, lami engibotshwe ngenxa yayo;
Praying simultaneously about us also, so that God may open to us a door of the word, to speak the mystery of the Christ, because of which I have also been bound,
4 ukuthi ngiyibonakalise, njengalokhu ngifanele ukukhuluma.
so that I may make it known as I ought to speak.
5 Hambani ngenhlakanipho mayelana labangaphandle, lihlenga isikhathi.
Walk in wisdom toward those outside, redeeming the time,
6 Ilizwi lenu kalihlale emuseni, linambitheke ngetshwayi, ukuze lazi ukuthi kulifanele njani ukuphendula lowo lalowo.
your speech always with grace, seasoned with salt, to know how it is fitting for you to answer each one.
7 Konke okumaqondana lami uzalitshela uTikiko, umzalwane othandekayo lesikhonzi esithembekileyo lesisebenzi kanye lathi eNkosini;
Tychicus will make known to you all things about me, the beloved brother and faithful helper and fellow bondman in the Lord.
8 engimthume kini kukho lokhu, ukuze azi indaba zenu lokuthi aduduze inhliziyo zenu;
Whom I sent to you for this same thing, so that he may know the things about you, and may encourage your hearts,
9 kanye loOnesimo umzalwane othembekileyo lothandekayo, owakini. Bazalazisa konke okulapha.
with Onesimus, the faithful and beloved brother who is of you. They will make known to you all things here.
10 Uyalibingelela uAristako oyisibotshwa kanye lami, loMarko umzawakhe kaBarnabasi, elemukela imilayo ngaye; uba efika kini, memukeleni,
Aristarchus my fellow prisoner salutes you, and Mark, the cousin of Barnabas (about whom ye received orders, if he comes to you, welcome him),
11 loJesu othiwa nguJustusi, owabokusoka; laba bodwa yizisebenzi kanye lami embusweni kaNkulunkulu, ababa yinduduzo kimi.
and Jesus who is called Justus, these being the only fellow workmen from the circumcision for the kingdom of God, men who became a comfort to me.
12 Uyalibingelela uEpafra owakini, inceku kaKristu, elilwela emikhulekweni ngezikhathi zonke, ukuze lime liphelele ligcwaliswe entandweni yonke kaNkulunkulu.
Epaphras, the bondman of Christ from you, salutes you, always striving for you in prayers, so that ye may stand perfect and made full in all the will of God.
13 Ngoba ngiyafakaza kuye ukuthi uyalitshisekela kakhulu labaseLawodikeya labaseHiyerapoli.
For I testify about him, that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
14 Uyalibingelela uLuka umelaphi othandekayo, loDema.
Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
15 Bingelelani abazalwane abaseLawodikeya, loNimfa, lebandla elisemzini wakhe.
Salute the brothers in Laodicea, and Nymphas, and the assembly associated with his house.
16 Njalo nxa isifundiwe lincwadi phakathi kwenu, bonani ukuthi ifundwe lebandleni labeLawodikeya, njalo ukuthi lani liyifunde leyo evela eLawodikeya.
And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the congregation of Laodiceans, and that ye also read the one from Laodicea.
17 Limtshele uArkipho lithi: Qaphela inkonzo oyemukele eNkosini, ukuthi uyiphelelise.
And say to Archippus, Watch the ministry that thou received in the Lord so that thou may fulfill it.
18 Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli. Khumbulani izibopho zami. Umusa kawube lani. Ameni.
The salutation of Paul by my hand. Remember my bonds. Grace is with you. Truly.