< KwabaseKholose 3 >
1 Ngakho uba livuswe loKristu, dingani okwaphezulu, lapho akhona uKristu ehlezi ngakwesokunene sikaNkulunkulu.
If, then, you have been raised with Christ seek the things which are above, where Christ sits at the right hand of God.
2 Nakanani ngezinto eziphezulu, kungeyisikho ngezinto ezisemhlabeni.
Set your affections on things above; not on things upon the earth.
3 Ngoba lifile, lempilo yenu ifihlwe loKristu kuNkulunkulu.
For you are dead; but your life is hid with Christ in God.
4 Nxa ebonakaliswa uKristu, oyimpilo yethu, ngalesosikhathi lani lizabonakaliswa laye enkazimulweni.
When Christ our life shall appear then you shall also appear with him in glory.
5 Ngakho bulalani amalunga enu asemhlabeni, ukuphinga, ukungcola, inkanuko embi, ukufisa okubi, lomhawu, oyikukhonza izithombe,
Mortify, therefore, your members which are on the earth; fornication, impurity, passion, evil desire, and licentiousness, which is idolatry;
6 okwehla ngalezizinto ulaka lukaNkulunkulu phezu kwabantwana bokungalaleli;
for which the wrath of God comes on the children of disobedience;
7 elake lahamba kuzo lani, lapho lalihlezi phakathi kwazo.
in which you also formerly walked, when you lived with them.
8 Kodwa khathesi lani khuphani konke lokhu, ulaka, ukuthukuthela, inzondo, inhlamba, ukukhuluma amanyala emlonyeni wenu;
But now also put away all these, anger, wrath, malice, defamation, obscene discourse, from your mouth.
9 lingaqambelani amanga, lokhu selimhlubule umuntu omdala lezenzo zakhe,
Lie not one to another, having put off the old man, with his practices;
10 selembethe omutsha, owenziwa kutsha elwazini njengomfanekiso walowo owamdalayo;
and having put on the new, who is renewed by knowledge, after the image of him, who created him; --
11 okungekho umGriki lomJuda, ukusoka lokungasoki, owezizweni, umSikethiya, isigqili, okhululekileyo; kodwa uKristu uyikho konke lakukho konke.
where there is neither Greek nor Jew; circumcision nor uncircumcision; barbarian, Scythian; bond nor free; but Christ is all, and in all.
12 Ngakho yembathani, njengabakhethiweyo bakaNkulunkulu, abangcwele labathandekayo, imihelo yesihawu, ububele, ukuzithoba, ubumnene, ukubekezela;
Put on, therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, humbleness of mind, meekness, long-suffering.
13 libekezelelane, lithethelelane uba umuntu elensolo komunye; njengoba loKristu walithethelela, ngokunjalo lani;
Bear with one another, and forgive each other, if any one have a complaint against any one: even as Christ forgave you, so also do you.
14 phezu kwakho konke-ke yembathani uthando, oluyisibopho sokuphelela.
And over all these put on love, which is a bond of perfection.
15 Lokuthula kukaNkulunkulu kakubuse enhliziyweni zenu, elibizelwa kukho lani emzimbeni munye; futhi banini ngababongayo.
And let the peace of God rule in your hearts; to which also you are called in one body, and be thankful.
16 Ilizwi likaKristu kalihlale phakathi kwenu ngokwenotho enhlakanipheni yonke; lifundisane lilayane, ngezihlabelelo, lamahubo odumo, lengoma zomoya, lihlabelela lilomusa enhliziyweni zenu eNkosini.
Let the word of Christ dwell in you richly; and with all wisdom teach and admonish each other by psalms and hymns, and spiritual songs; singing with gratitude in your hearts to the Lord.
17 Njalo konke loba yini eliyenzayo, elizwini loba esenzweni, konke kwenzeni ebizweni leNkosi uJesu, libonge uNkulunkulu loBaba ngaye.
And whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God, even the Father, through him.
18 Bafazi, zehliseleni ngaphansi kwawenu amadoda, njengokufanele eNkosini.
Wives, be subject to your own husbands, as it is fit in the Lord.
19 Madoda, thandani omkenu, lingabi lokubaba kubo.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 Bantwana, lalelani abazali ezintweni zonke; ngoba lokhu kuyayithokozisa iNkosi.
Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.
21 Bobaba, lingabathukuthelisi abantwana benu, ukuze bangadani.
Fathers, do not exasperate your children, lest they be discouraged.
22 Zisebenzi, lalelani ezintweni zonke labo abangamakhosi njengokwenyama, kungeyisikho ngenkonzo yamehlo njengabathokozisa abantu, kodwa ngobuqotho benhliziyo, lisesaba uNkulunkulu;
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but with integrity of heart, as fearing God.
23 njalo yonke loba yini eliyenzayo, yenzeni ngenhliziyo, njengeNkosini, njalo kungeyisikho ebantwini;
And whatever you do, work it from the soul, as to the Lord, and not to men:
24 lisazi ukuthi eNkosini lizakwemukela umvuzo welifa; ngoba likhonza iNkosi uKristu.
knowing that from the Lord you shall receive the recompense for the inheritance; for you serve the Lord.
25 Kodwa owenza okubi uzazemukelela okubi akwenzileyo; njalo kakukho ukubandlulula umuntu.
But he who does unjustly, shall receive for the injustice, he has done: for there is no respect of persons.