< U-Amosi 5 >
1 Zwanini lelilizwi engiliphakamisa phezu kwenu, isililo, ndlu kaIsrayeli.
Послухайте слова цього, що я ним голосі́ння підно́шу за вас, о доме Ізраїлів!
2 Intombi emsulwa yakoIsrayeli iwile, kayiyikuvuka futhi; ideliwe emhlabathini wayo, kakho oyivusayo.
Упала, і більше не встане та діва Ізра́їлева! Вона кинена на свою землю, — немає, хто звів би її!
3 Ngoba itsho njalo iNkosi uJehova: Umuzi ophuma labayinkulungwane uzasala labalikhulu, lophuma labalikhulu uzasala labalitshumi, kuyo indlu kaIsrayeli.
Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що вихо́дило тисячею, позоста́вить лиш сотню, а те, що вихо́дило сотнею, позоста́вить десятку для дому Ізраїля.
4 Ngoba itsho njalo iNkosi endlini kaIsrayeli: Ngidingani liphile.
Бо так промовляє Госпо́дь до дому Ізраїлевого: Наверні́ться до Мене її живіть!
5 Kodwa lingadingi iBhetheli, lingangeni eGiligali, lingedluleli eBherishebha, ngoba iGiligali izathunjwa lokuthunjwa, leBhetheli izakuba yize.
І не зверта́йтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не прихо́дьте, а через Беер-Шеву не перехо́дьте, бо на вигна́ння Ґілґа́л конче пі́де, і марно́тою стане Бет-Ел.
6 Dingani iNkosi liphile, hlezi ifohlele indlu kaJosefa njengomlilo oqothulayo, kungabi khona owucitshayo eBhetheli.
Наверні́ться до Господа, і будете жити, щоб Вій не ввійшов, як огонь до Йо́сипового дому, — і буде він же́рти, та не бу́де кому погаси́ти в Бет-Елі, —
7 Lina eliphendula isahlulelo sibe ngumhlonyane, lilalise ukulunga emhlabathini.
вони змінюють суд на поли́н, і кидають правду на землю.
8 Owenza isiLimela leziNja, lophendula umthunzi wokufa ube yikusa, lowenza imini ibe mnyama njengobusuku, obiza amanzi olwandle, awathulule ebusweni bomhlabathi; iNkosi libizo lakhe.
Той, хто Волосожа́ра й Оріо́на створив, Хто сме́ртну темно́ту зміня́є на ра́нок, а день затемня́є на ніч, хто прикликує воду морську́ й виливає її на пове́рхню землі, — Господь Йме́ння Йому!
9 Okhazimulisa incithakalo phezu kolamandla, ukuze incithakalo ize phezu kwenqaba.
Він наводить погибіль на сильного, — і при́йде погибіль тверди́ні!
10 Bayamzonda okhuzayo esangweni, banengwe ngokhuluma ngokuqonda.
Вони ненави́дять того́, хто у брамі карта́є, і обри́джують тим, хто говорить правдиве.
11 Ngenxa yokuthi linyathelela phansi umyanga, limthathele umthwalo wamabele, lakhe izindlu zamatshe abaziweyo, kodwa kaliyikuhlala kuzo; lihlanyele izivini zentokozo, kodwa kaliyikunatha iwayini lazo.
Тому́, що нужде́нного то́пчете ви, і дару́нки збіже́ві берете від нього, що ви набудува́ли будинків із ка́меня те́саного, то сидіти не будете в них; понаса́джували винограду улю́бленого, та не будете пити із нього вина!
12 Ngoba ngiyazi ukuthi iziphambeko zenu zinengi, lokuthi izono zenu zilamandla; lina elihlupha olungileyo, elemukela isivalamlomo, eliphambula abayanga esangweni.
Бо Я знаю про ваші числе́нні провини і про ваші великі гріхи́: ти́снете ви справедливого, берете ви пі́дкупа та викривля́єте право убогих у брамі.
13 Ngakho ohlakaniphileyo uzathula ngalesosikhathi, ngoba kuyisikhathi esibi.
Тому́ то розуміний мовчить цього ча́су, бо це час лихий.
14 Dingani okuhle, hatshi-ke okubi, ukuze liphile, ukuze ngokunjalo iNkosi uNkulunkulu wamabandla ibe lani, njengokutsho kwenu.
Шукайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Госпо́дь, Бог Саваот, так, як кажете ви.
15 Zondani ububi, lithande okuhle, limise isahlulelo esangweni; mhlawumbe iNkosi uNkulunkulu wamabandla ingaba lesisa kunsali yakoJosefa.
Нена́видьте зло й покохайте добро, і правосу́ддя поставте у брамі, — може змилується Господь, Бог Савао́т над ре́шткою Йо́сипа.
16 Ngakho utsho njalo uJehova, uNkulunkulu wamabandla, iNkosi: Kuzakuba khona isililo emidangeni yonke, lakuzo zonke izitalada bazakuthi: Maye! Maye! Njalo bazabizela umlimi ekulileni, lesililo sizakuba labazi ukulila.
Тому так промовляє Госпо́дь, Бог Саваот, Вседержи́тель: На майда́нах усіх голосі́ння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жало́бу, і голосі́льніщь, що вміють плачли́ві пісні,
17 Lakuzo zonke izivini kuzakuba lokulila, ngoba ngizadabula phakathi kwenu, itsho iNkosi.
і стане рида́ння по всіх виноградниках, бо Я перейду́ серед тебе, говорить Госпо́дь!
18 Maye kulabo abaloyisa usuku lweNkosi! Luzakuba ngolwani kini usuku lweNkosi? Luzakuba ngumnyama, hatshi ukukhanya.
Горе тим, що жадають Госпо́днього дня, — на́що це вам день Госпо́дній? Він не світло, а те́мрява!
19 Kunjengomuntu obaleke phambi kwesilwane, ahlangane lebhere; loba angene endlini abambelele ngesandla sakhe emdulini, lenyoka imlume.
Це так, коли хто утікає від ле́ва, — і ведмі́дь спотика́є його! І він убігає до дому, і опе́рся своєю рукою об сті́ну, — аж гадю́ка кусає його...
20 Usuku lweNkosi kaluyikuba ngumnyama yini, hatshi-ke ukukhanya, lomnyama omkhulu ongelakukhanya kuwo?
Чи ж не є день Госпо́дній темно́та, а не світло, і хіба він не темний, і ся́йва немає у ньому?
21 Ngiyayizonda, ngiyayidelela imikhosi yenu, kangiyikunuka emihlanganweni yenu enzulu.
Знена́видів Я, обри́див Собі ваші свята, і не нюхаю же́ртов ваших зборів.
22 Ngoba lanxa linikela kimi iminikelo yokutshiswa leminikelo yenu yokudla, kangithokozi, leminikelo yokuthula yezifuyo zenu ezinonileyo kangiyinanzi.
І коли принесе́те Мені цілопа́лення та хлібні же́ртви свої, Я Собі не вподо́баю їх, а на мирні жертви ваші із ситих барані́в — не погля́ну.
23 Susani kimi umsindo wezingoma zenu, ngoba kangiyikuzwa ukukhala kwamachacho enu.
Усунь же від Мене пісе́нь своїх гук, і не почую Я ро́коту гу́сел твоїх,
24 Kodwa isahlulelo kasikhukhule njengamanzi, lokulunga njengesifula esigeleza njalo.
і хай тече́ правосу́ддя, немов та вода, а справедливість — як сильний поті́к!
25 Lanikela yini kimi imihlatshelo leminikelo yokudla enkangala okweminyaka engamatshumi amane, lina ndlu kaIsrayeli?
Чи ж жертви та хлібні прино́си за тих сорок літ на пустині Мені ви прино́сили, доме Ізраїлів?
26 Kodwa lathwala uSikuthi inkosi yenu, loKhiwuni izithombe zenu, inkanyezi kankulunkulu wenu, elizenzele zona.
Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виобра́ження, зорю ваших богі́в, що собі пороби́ли.
27 Ngakho ngizalithumbela ngaphetsheya kweDamaseko, itsho iNkosi, obizo layo nguNkulunkulu wamabandla.
Тому́ Я вас вижену геть за Дама́ск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Йме́ння!